О штурманах, рассекающих украинскую «Волну»

FlippingBook: Pages
[-]

Thema
[-]
Deutsche Welle  

Мы давно искали случай написать статью о наших партнерах-журналистах из «Немецкой волны».
И вот случай представился: дочь одного из наших подписчиков была направ­лена на стажировку как раз в эту уважаемую редакцию. Мы попросили ее поработать нашим «разведчиком» и теперь представляем ее «шпионский отчет», сделанный, впрочем, совершенно легально и при полном одобрении «объекта разведки».

Евгения Вятчанинова – студентка первого курса магистратуры Института журналистики Киевского национального университета имени Тараса Шевченко. 

В январе 2011 года стажировалась в украинской новостной редакции Deutsche Welle. Практиковалась также в украинском бюро Радио Свобода, а также Палате Общин Канады благодаря участию в Канадско-Украинской парламентской программе. 

Евгения Вятчанинова

Киев – Бонн

Хотя впервые Deutsche Welle накрыла всемирный радиоэфир еще в 1953 году, украинская аудитория смогла услышать материалы на родном языке чуть более десяти лет назад: российская редакция была создана в 1962 году, а украинская ведет вещание с 2000 года. С тех пор информационная связь между странами непрерывно набирала обороты: со времен своего появления в Украине Deutsche Welle обзавелась 

25 радиостанциями-партнерами, не говоря о запуске успешной онлайн-платформы, которая предлагает слушателям актуальные новости со всего мира, интерактивные конкурсы и курсы изучения немецкого. Мой рассказ – о том, чем может похвастаться эта новостная служба, и тех, чьи голоса знакомят, просвещают и развлекают  жителей Украины и Германии…   

Фраза «первое впечатление обманчиво» легко применима по отношению к украинской «Welle», ведь количество имен журналистов на ее веб-странице вводит в заблуждение не только простого обывателя. По дороге в Германию даже я, студентка Института журналистики ведущего киевского вуза, пребывала в неведении по поводу числа постоянных сотрудников, вещающих из Бонна, которых в конечном итоге оказалось меньше десятка. Именно эти люди – в прошлом лингвисты, инженеры, журналисты различных медиа – ныне освещают всевозможные темы посредством собственных материалов и работ внештатников  (их насчитывают несколько десятков в Украине и Европе). К слову, качество последних подвергается ежедневному обсуждению и редактированию там же, в Северном Рейн-Вестфалии. Самая же главная функция журналистов-редакторов состоит, пожалуй, в регулярном формировании новостной полити­-
ки – на протяжении месяца я была очевидцем, как сотрудники украинской Deutsche Welle изо дня в день расставляли приоритеты над тем или иным материалом перед выходом в эфир: украинскими руками, но по-немецки слаженно и четко.

Программы на любой вкус и цвет

В арсенале службы, как уже упоминалось, несколько ежедневных новостных блоков о самых актуальных событиях в мире и Украине, с акцентом на Германию и Западную Европу. Кроме того, на протяжении недели 9 журналистов-редакторов в Бонне трудятся  над созданием четырех десятиминутных программ наподобие немецкоязычного KulturMagazin, а также умудряются выбрать самые хитовые композиции для музыкальных чартов, особенно востребованных среди молодежной аудитории. В итоге в будни FМ-станции украинского радиовещания, включая частоты национального радио, наполнены новостными пакетами из Германии, в то время как на выходные они транслируют такие программы, как «Европа из первых рук», «Мир культуры», «Рынок и карьера», «Наука и окружающая среда». Те, кто не смог прослушать новости в прямом эфире, всегда могут наверстать упущенное благодаря опции Audio on Demand на сайте или на украинской странице «Волны» в социальной сети Facebook, где каждый день редакторы выкладывают самые интересные, на их взгляд, новости. 

«Держат» слушателя не только на информационном кнуте, подавая новости согласно высоким журналистским стандартам, но и привлекают своеобразным «пряником» в виде предельного интерактива, когда время от времени редакторы оглашают конкурс на самый смешной анекдот на определенную тему или интереснейшую подборку музыкальных композиций. Призы колеблются: от музыкальных дисков до технических «конфеток» (например, Ipod shuffle). Неудивительно, что количество желающих принять участие в конкурсе и таким образом обогатиться информационно и материально с каждым разом увеличивается. 

Будущее в «зазеркалье»?

Такой сложный процесс, как взаимослияние СМИ, можно с легкостью изучать на примере радио «Немецкая волна», которое возникло в ранних 1950-х и до сих пор исполняет функцию рупора немецкого языка и культуры, с годами разросшегося до телерадиовещания на 32 языках с охватом более 200-миллионной аудитории. С 1994 года «Волна» стала первой в Германии общественно-правовой телерадиокомпанией, представленной во Всемирной сети. Сейчас смешно звучит, но тогда, в 1994 году, веб-страница Deutsche Welle отображала минимальные данные о СМИ (например, контактные данные редакций). Но, похоже, со временем ее присутствие в виртуальном пространстве будет становиться все более заметным по сравнению с традиционным телерадиоформатом в связи с вытеснением онлайн-СМИ других медиа. Главная предпосылка – сокращение бюджета СМИ и, соответственно, уменьшение количества редакций и служб. Например, еще совсем недавно, до 1 февраля 2011 года, существовала украинская редакция в восточноевропейском отделе, сегодня же она официально – служба в российской редакции.

Поэтому журналисты Deutsche Welle сетуют, что, возможно, их ждет судьба украинской редакции Би-би-си, которая с  апреля этого года существует исключительно в интернет-версии.  Но боязни, что службу со временем закроют вовсе, у журналистов нет. Как вспоминает Леся Юрченко, старожил редакции, один из шефов восточноевропейского отдела перед отъездом в США на новую должность уверенно заявил: «Что бы ни случилось, украинскую редакцию не закроют!» 

Леся Юрченко

Журналист-редактор, еженедельная программа «Мир культуры», 

программа  «Европа сегодня» и  «Украина актуально»

На вопрос, какими судьбами еще в 2002 году одной из первых попала на Deutsche Welle, Леся Юрченко отшучивается: «Все вышло очень прозаично: после окончания факультета иностранной филологии преподавала и много переводила для СМИ и кинематографа.  В определенный момент знакомая подкинула идею уехать на практику в молодую редакцию». Так Леся оказалась в нужном месте вовремя, ведь именно тогда украинская программа Deutsche Welle нуждалась в женском голосе, а девушка – в интересной новой работе. «Я всегда чувствовала себя очень комфортно за границей. Я не пыталась выехать, но теоретически могла представить свою жизнь вне Украины. Да и вся работа была связана с Германией. Потому, чтобы был “Schnitt“, мол, “перерезало жизнь надвое“, – такого не было», – вспоминает журналистка.   

Сегодня, 9 лет спустя, Леся - не только почетный член редколлегии, но и мать, воспитывающая двух маленьких «славянских райнлендеров».  О том, удается ли при таких рабочих и семейных условиях правдиво и каждый раз по-новому освещать события в родной стране, рассуждает: «Стараемся передавать реальный образ того, что происходит в стране. Для этого много ездим, читаем о жизни в Украине. Вместе с тем стараемся показать альтернативный взгляд, взгляд Европы и немцев на события в Украине. Одна из наших главных задач в сегодняшних условиях – дать возможность говорить тем  людям, которые не всегда могут высказать свое мнение у себя на родине».

Хотя Леся работает в сфере радио и онлайн СМИ, она не считает себя представительницей поколения Интернет и потому не желает верить, что украинская редакция Deutsche Welle обречена, как и BBC, полностью уйти в виртуальный мир: «У меня такое впечатление, что радио нужно. Возможно, это связано с тем, что я ужасно люблю его. Мне кажется, что таки существует поколение 30-, 40-, 50-летних, которым проще где-то в автомобиле включить радио и прослушать все новости, нежели заходить в Интернет и что-то там искать».

Татьяна Бондаренко

Журналист-редактор

Первый опыт в журналистике Татьяна Бондаренко получила в англоязычной новостной редакции, когда летом, после окончания первого курса англо-немецкой филологии, устроилась на месяц «прозондировать почву» в ведущем информационном агентстве. «С 9 утра до 9 вечера я пребывала в страшном увлечении, просматривая новостную строку. Лишь позже я узнала, что такое “гейт кипинг” и лихорадка, когда ты первым узнаешь о произошедшем и решаешь, какие новости донести до аудитории».

После окончания вуза Татьяна, всегда отличавшаяся «склонностью к самосовершенствованию», решилась уехать на год в Германию по  программе Au Pair, чтобы отшлифовать немецкий. Тот же перфекционизм, по словам девушки, подвиг ее начать все «с чистого листа». В итоге недавняя выпускница бакалавриата ведущего иняза Украины поступила на первый курс Университета Дюссельдорфа по специальности «Массмедиа и культурология» – отечественный диплом, увы, не котировался для поступления в магистратуру. Во время обучения будущая журналистка практиковалась на телеканале ZDF, в продакшн-студии,  а также... Deutsche Welle. Так уж получилось, что давнишняя мечта Татьяны поработать в крупнейшей радиокорпорации сбылась:  позвонила – устроилась на практику – получила работу.

Сегодня молодая и перспективная выпускница немецкого вуза нашла пристанище в DW-Akademie, полуторагодичной программе по журналистике,  позволяющей стажироваться в разных редакциях и посещать различные мастер-классы. По окончании академии Татьяна планирует продолжить работу редактором в одной из редакций Deutsche Welle. Вместе с тем не исключает, что может возвратиться домой: «Еще никогда не было момента, чтобы я сказала, что не вернусь в Украину. Я ведь тут одна, а там у меня – вся семья. Конечно, человек быстро привыкает к хорошему, потому что социальные стандарты в Германии не сравнимы с украинскими.  На каждом шагу чувствуешь разницу в вопросе соблюдения прав человека. Но если не будет работы – соответственно, не будет у меня и причин тут оставаться».   

Дмитрий Каневский

Журналист-редактор, программа «Европа из первых рук»

«Привет, слушаем вас в Из­раиле. Очень хорошие передачи» – эти простенькие строки, как оказалось позже, сыграли ключевую роль в профессиональной жизни Дмитрия Каневского. Сегодня он улыбается, мол, тогда, в семнадцатилетнем возрасте, и не подозревал, что кто-либо из журналистов украинской Би-би-си и львовского радио «Люкс» оценит признание простого слушателя. Но вышло иначе: на письмо молодого эмигранта из Украины откликнулись и даже предложили сотрудничество, причем сразу обе радиостанции (иметь спецкора в Израиле и сегодня не могут позволить большинство постсоветских СМИ). Так, в 1999 году в эфире украинской редакции Би-би-си прозвучал первый материал Дмитрия, посвященный аутентичной израильской музыке. Спустя некоторое время в портфолио Каневского значились и другие журналистские работы: «Увы, репортажи о диверсиях и терактах преобладали и поэтому сопровождали меня еще на протяжении длительного времени – ситуация в сфере безопасности оставалась очень напряженной. Потому и прямых включений в своей карьере я сделал очень много. Нередко мне просто звонили в 4 утра и говорили: давай, готовься к эфиру».  

Попал на Deutsche Welle тоже случайно, но в этот раз благодаря громкому журналистскому материалу о демонтаже и нелегальном вывозе из Украины фресок Бруно Шульца, созданных по заказу офицера СС Феликса Ландау. Тогда репортажи Дмитрия заметил главный редактор одной из газет, который и переманил Каневского в Бонн. Итак, 20-летний инженер по автоматизации робототехнических приборов стал журналистом-международником. Тогда, в 2004-м, концепция украинской редакции отличалась от нынешней: «Если сейчас мы концентрируемся преимущественно на евровопросах, то в те годы мы на самом деле открывали слушателям ежедневно “окно в мир”. Сегодня мы занимаем более узкую позицию, и это связано с видением руководства, а не редакции».

При подборке новостей Дмитрий ориентируется на потенциальные запросы украинцев, живущих в Германии. Журналист отмечает: «Наше задание четко прописано в уставных документах: освещать события в Германии и Евросоюзе. Там написано и про международный диалог, и точку зрения на события в других странах. Насколько оно потенциально интересно для людей из СНГ, которые живут здесь? Думаю, что да. Но при этом огромную роль играет языковой аспект. Ведь тому, кто владеет немецким, английским, французским, возможно, не столь важно получать информацию от нас. Если же у человека существует языковой барьер, он читает новости и нашей, и российской службы, узнавая о произошедшем в Германии не от немецких СМИ, а от нас. Но априори наша служба нацелена на украинцев, живущих в Украине, хотя, конечно же, приветствуем всех слушателей и читателей».


Comments
[-]

Comments are not added

Guest: *  
Name:

Comment: *  
Attach files  
 


Bewertungen
[-]
Статья      Remarks: 0
Актуальность данной темы
Remarks: 0
Польза от статьи
Remarks: 0
Объективность автора
Remarks: 0
Работа по расследованию
Remarks: 0
Надежность источников
Remarks: 0
Стиль написания статьи
Remarks: 0
Логическое построение
Remarks: 0
Простота восприятия и понимания
Remarks: 0

Meta information
[-]
Date: 05.05.2011
Add by: ava  oxana.sher
Visit: 763

zagluwka
advanced
Submit
Back to homepage
Beta