Когда в редакции я услышала, что статья про Ивана Бунина и тем более его стихи не соответствуют тематике нашего журнала, я попыталась найти аргументы в ее защиту. Иван Бунин - лауреат Нобелевской премии, русский писатель, который значительную часть своей жизни провел за границей.
Автор статьи об Иване Бунине, Кирилл Гулевский-Оболонский,- мой студент, который изучает переводоведение в Хайдельбергском университете. Кроме родных - русского и польского - Кирилл владеет английским, немецким и французским языками, использует эти языки на практике, сотрудничая с международными фирмами. Когда он учился в школе в Белоруссии, выигрывал олимпиады по русскому языку...
Если студенты, наши с вами дети, проживая за рубежом, изучают русский язык, читают русскую классику, интересуются творчеством Пушкина, Достоевского, Чехова, Бунина, слушают русские песни, говорят и пишут на русском языке - это значит, они не утрачивают связь с русской культурой. Поддержка этой связи и является одной из главных задач нашего журнала.
Нина Трубачева, преподаватель Хайдельбергского университета
140 лет назад родился Иван Бунин. Писатель гармоничной красоты, находивший её во всём, что его окружало: в природе, искусстве, людях. Писатель, который вместе с тем тонко чувствовал страдания человека и своим философски гармоничным слогом тонко передавал дисгармонию, несовершенство мира. Непревзойдённый мастер русской прозы и последний русский классик.
...
Первыми литературными опытами Бунина были его стихи. В них чувства и эмоции, которые испытывает лирический герой, как будто на холсте импрессиониста оттенками красок, нечёткой образностью помогают читателю прочувствовать его переживания. Мы рядом шли, но на меня
Уже взглянуть ты не решалась,
И в ветре мартовского дня
Пустая наша речь терялась.
Белели стужей облака
Сквозь сад, где падали капели,
Бледна была твоя щека
И, как цветы, глаза синели.
Уже полураскрытых уст
Я избегал касаться взглядом,
И был еще блаженно пуст
Тот дивный мир, где шли мы рядом.
Это стихотворение преисполнено гармонии, живущей в душе лирического героя. Его настроение, чувства, вызванные наступлением весны, сливаются с «ещё блаженно пустым» миром весенней природы, в которой всё говорит о пробуждении: капель и синие цветы, с которыми сравниваются глаза женщины, идущей рядом с ним и волнующей его.
Каждое слово, каждый слог у Бунина имеет особое музыкальное звучание, что делает и его лирику, и прозу необычайно воздушной и лёгкой. Полночный звон степной пустыни,
Покой небес, тепло земли,
И горький мед сухой полыни,
И бледность звездная вдали.
Что слушает моя собака?
Вне жизни мы и вне времен.
Звенящий сон степного мрака
Самим собой заворожен.
Покоем и нежностью веет от этого поэтического описания ночи в степи. Каждый образ, каждая деталь, кажется, убаюкивает, успокаивает: «покой небес», «тепло земли», образ собаки. Время будто бы остановилось и лирический герой ощущает себя уже «вне жизни» и вся природа, кажется, заворожена сама собою.
Настанет день - исчезну я,
А в этой комнате пустой
Все то же будет: стол, скамья
Да образ, древний и простой.
И так же будет залетать
Цветная бабочка в шелку,
Порхать, шуршать и трепетать
По голубому потолку.
И так же будет неба дно
Смотреть в открытое окно
и море ровной синевой
манить в простор пустынный свой.
В этом стихотворении лирический герой Бунина сталкивается с ощущением своей собственной «временности»: «Настанет день - исчезну я...». Нету страха перед бездной. Есть принятие законов бытия. Пусть не будет больше лирического героя, но останется культура, Родина, в символах которых - «стол», «скамья», «образ» - икона - душа старой России - и природа: бабочка, которая будет «порхать, шуршать и трепетать», небо и морской простор, описываемые с нежностью и любовью. Жизнь будет всегда, а значит всегда будет и красота, и покой, и Россия.
...
Хрупкость и изящность своих стихов Бунин сумел перенести в прозу, вместе с которой и пришла к нему слава русского писателя. Внешняя традиционность - тематическая и формальная - осталась внешней. Лиричность, образность и гармония были отличительными чертами его творчества.
Систематического образования писатель не получил, о чём сожалел всю свою жизнь, хотя образован был прекрасно. Из-за отсутствия средств в семье, Бунин вынужден был рано начать работать. На пути к своему таланту он овладел многими профессиями: работал корректором, статистиком, библиотекарем, газетным репортёром, редактором. Кроме того, писатель прошёл весь гимназический курс, в чём ему помог его брат Юлий, закончивший университет. Вместе они самостоятельно изучали философию, психологию и другие науки.
Личная жизнь писателя была такой же трудной, как и его молодость. После долгого периода влюблённости в Варвару Пащенко и последовавшего разочарования в ней писатель женился на Анне Цакни, женщине, которую, впоследствии по его собственным словам, он не любил. За этим последовал гражданский брак с Верой Николаевной Муромцевой, который он смог зарегистрировать только в 1922 году, после того как Анна дала ему развод. Позже, уже во время совместной жизни с Верой Николаевной, он познакомился с поэтессой Галиной Кузнецовой, к которой питал лишь платонические чувства. Кузнецова, которая уже в то время была замужем, тоже испытывала духовную привязанность к Бунину. В результате, писатель убедил жену, которая его очень ревновала, в том, что чувства его и Кузнецовой представляют собой духовную дружбу, и Кузнецова на долгое время осталась жить в вилле Буниных. Несомненно, Вере Николаене тяжело приходилось с мужем - очень сложным человеком - и во многих других случаях. Расточительным, принципиальным и непрактичным был писатель. Однако «госпожа Бунина» до конца своих дней пронесла любовь к мужу и служила ему источником тепла и вдохновения.
Несмотря на все сложности, с которыми Бунин сталкивался, он продолжал писать. Он писал об уходящем в прошлое дворянстве («Антоновские яблоки»), о жестокости русской деревенской жизни («Деревня» и «Суходол»), о духовном омертвлении современного ему общества («Господин из Сан-Франциско»), о своём прошлом и немного о настоящем, но всё же самой важной для него была тема любви. Исключительно любви был посвящён сборник его рассказов «Тёмные аллеи». Каждый рассказ несёт в себе одно из её качеств, оттенков: любовь - страсть, любовь-страдание, чистая и греховная любовь. Любовь Бунина живёт вне времени и вне расстояния, хотя в этих рассказах она случается в разных местах, с разными людьми и длится тоже по-разному... Любовь для писателя - загадка. Она так же непонятна, так же непостижима, как аллеи в названии первого рассказа из одноименного цикла.
Литературная деятельность Бунина в одно время пересекалась с переводческой деятельностью. За перевод «Песни о Гайвате» Бунину была присуждена Пушкинская премия.
Жизнь писателя коренным образом изменилась, когда в России в 1917-ом году произошли сразу два государственных переворота, которые повернули вспять всё то, что было дорого для него. Сначала февральская, а потом октябрьская так называемые «революции» уничтожали тот многовековой ресурс, те основы, которые создала русская цивилизация и которые вдохновляли и питали творчество Бунина: «Наши дети, внуки не будут в состоянии даже представить себе ту Россию, в которой мы когда-то (то есть вчера) жили, которую мы не ценили, не понимали, - всю эту мощь, сложность, богатство, счастье», - пишет Бунин в своём дневнике. Бунин до конца сопротивлялся плебейскому топору, рубившему без оглядки всё, что дорого и неповторимо. Так начались его «Окаянные дни» (как сам писатель назвал тот этап своей жизни).
После окончательного укрепления в стране власти большевиков Бунин не смог смириться с тем, что творилось в России. Он не смог вынести тех оскорблений, того хамства и беспорядка, которые царили на его родине. Он вынужден был её покинуть, навсегда. С этого момента начинается его жизнь в эмиграции, где и пришла к нему слава русского писателя.
Именно за границей Бунин был награждён Нобелевской премией и получил мировое признание. Несмотря на это жизнь его там была трудной. Бунин был очень расточителен и хлебосолен, поэтому средств редко хватало.
Во время второй мировой войны в оккупированной немецкими войсками Франции писателю угрожала едва ли меньшая опасность, чем та, которой он подвергся в захваченной большевиками России. Однако писатель стойко перенёс все невзгоды и до конца жизни следовал своим принципам: скрупулёзно следил за собою, был честен и помогал всем, кто обращался к нему. Как это ни парадоксально, Бунин искренне радовался победе советской России над Германией. Однако какие бы условия ему не предлагали, на родину писатель так и не вернулся. Да и некуда было возвращаться. Свою Россию он увёз с собой и сохранил её - а вместе с ней и чистейший русский язык - для нас, своих потомков.
В одном из своих рассказов, который называется «Чистый понедельник», герои Бунина, двое влюблённых, ищут в старой Москве домик Грибоедова. Время будто бы замерло... Читатель вместе с ними едет по старым одноэтажным улочкам и ищет дом, в котором, может быть, жил когда-то Грибоедов. Где же он, этот дом? Где же она, настоящая Россия, та, которую мы никогда не увидим?
Кирилл Гулевский-Оболонский
Актуальность данной темы |
|
Remarks: 0 |
Польза от статьи |
|
Remarks: 0 |
Объективность автора |
|
Remarks: 0 |
Работа по расследованию |
|
Remarks: 0 |
Надежность источников |
|
Remarks: 0 |
Стиль написания статьи |
|
Remarks: 0 |
Логическое построение |
|
Remarks: 0 |
Простота восприятия и понимания |
|
Remarks: 0 |