Как писать немецкое школьное сочинение. Советы учащимся и их родителям.

EXRUS-проекты / Архив проектов / Брошюры о Германии
FlippingBook: Pages
[-]

Thema
[-]
Как писать немецкое школьное сочинение. Советы учащимся и их родителям.  

Deutsch11

 При оценке сочинения,  как экзаменационной работы,  принимают во внимание,  знание учащимся технических приемов и наличие у него  навыков самостоятельных действий при исследовании текстов.

В алфавитном порядке представлены  необходимые методические приемы и термины, знание и владение которыми необходимо продемонстрировать в сочинениях для повышения уровня оценок за работу.

Технические средства и приемы обработки текста

A 

Adressat m, -en, -en адресат, получатель: персона или группа (Zielgruppe), которой адресован или на которую направлен текст; лицо, которому высказывается суждение, или которое высказывает суждение, подлежащее обсуждению, часто политического содержания, или излагает дело для суждения или критики    

Aufbau m, -(e)s, -ten строение, структура, композиция; Aufbau des Buches композиция книги: последовательность изложения текста, например, последовательность шагов развития событий, сюжетная линия; организация; при рассмотрении структуры текста выделяются Verszeilen, Strophen, Zyklen, Akte,  Szenen, Kapitel и т.д., речевая структура текста позволяет выделять Rhythmus, Langgefüge, Wortbedeutungen   

Aussageabsicht f, =, -en букв. намерение (или план), с которым связано высказывание: обоснованное текстом высказывание, направленное на осознание, понимание, интерпретацию текста; отличается от действительного, практического, фактического описания; последовательное изложение, обоснованное текстом; противоположность Textwirkung

Ausschnitt m, (e)s, -e отрывок, выдержка, фрагмент (литературного произведения, фильма и т.п.);  вырезка (газетная)

B

Begriffe bestimmen (определить понятие): для обеспечения удовлетворительного результата дискуссии, следует ясно определить применямые понятия (Begriffe) и обстоятельства (Sachverhalt); для определения понятия сначала следует понять вышестоящие, надродовые понятия: например, единичные понятия стул, стол, диван,… могут быть объединены понятием “мебель”; лошадь, волк, белка характеризуются понятием “млекопитающие”, отсюда следует, что если Вы захотите описать понятие “белка”, можно начать делать это следующим образом: ein Eichhörnchen ist ein Säugetier, das…затем  следует: указать - все известные понятия, значения по отношению к объекту; -привести те признаки, которые не относятся к определению данного понятия; -привести применения понятия        

Begründung f, =, -en обоснование, мотивировка, мотивы, доводы: логическое, понятное объяснение обстоятельства

Behauptung f, =, -en утверждение, отстаивание (позиции и т.п.); eine Behauptung aufstellen утверждать: необоснованный (недоказанный) взгляд на положение вещей, обстоятельства

Beispiel n, -(e)s, -e пример: конкретный единичный случай, обстоятельство,  служащее для наглядного объяснения и доказательства утверждения (ÞBehauptung)  или обоснования (ÞBegründung)

D 

Direkte Rede: Þwörtliche Rede; прямая речь, цитата: Hanni sagt: “Ich weiß nichts davon.”

E

Entscheidungsfrage f,-, -n альтернативный вопрос: постановка вопроса, для которого ожидается ответ в форме да или нет; сказуемое (Prädikat) стоит в вопросительной форме на первом месте: Fährt Mutter das Auto in die Garage? Hat Mutter das Auto in die Garage gefahren?;  часто как ответ может быть употреблено не только Ja или Nein, но возможны и другие ответы: Später. Wenn es dunkel wird. - Warum soll Sie? Однако, целью вопроса является в конечном виде ответ  да или нет.

Ergänzungsfrage f, -, -en дополнительный вопрос: при вопросах такого типа ответ относится к члену предложения, который должен быть включен как вопросительное слово (Fragewort): в ответе чаще всего называется член предложения, о котором был задан вопрос. Wer fährt das Auto in die Garage? - Mutter (fährt ...) , Was fährt Mutter in die Garage? - Das Auto.; Wohin  fährt Mutter das Auto? - In die Garage.; к такого рода вопросам относятся, так называемые W- Fragen (ÞW-Frage), которые содержат вопросы “на w” - wer, was, warum, ..

Erörterung f, =, -en (=das Erörtern) обсуждение, разбор, рассмотрение

Erzählungsperspektive: позиция, место (Standpunkt) рассказчика в тексте (Ich-Perspektive, Er-Perspektive, ...), которое показано событиями, описано или рассказано

G

Gliederung f, =, -n 1 разделение, подразделение; план (сочинения); eine Gliederung machen составлять план сочинения: определение структуры текста или сочинения в соответствии с  осмысленной, рациональной последовательностью

I

Ichform f (только ед число) (также Ich-Form) (изложения): литературная форма изложения, в котором рассказчиком выступает “Ich”;  повествовательная форма изложения (Ich-Roman, Ich-Erzählung), в которой события излагаются от имени рассказчика, который сам переживал их, в известной степени имеющие одежды автобиографичности; следует отличать от формы автобиографии; границы между этими понятиями довольно условны: Гёте, Dichtung und Wahrheit; Keller, der Grüne Heinrich, Carossa); изложение от первого лица; при  передаче автобиографического текста  лучше не употреблять форму “ich”, если это точка зрения автора, предпочтительнее писать так: Der Verfasser erzählt, wie die anderen Jungen ihn verfolgen … Er rettet sich auf die Schiffe…; чаще всего применяют в жанрах: Rahmenerzählung, Brief, Tagebuch; частично, в Илиаде и Одиссее Гомера и Aeneis, Vergil; в новые времена- Simpliziaden, Grimmelhausen’a; Bauernspiegel, 1837, Gotthelf; часто в юмористических романах Диккенса, Филдинга; развитие в Bildungsroman‘ах –Keller, Hesse, Huch, Th.Mann и в форме жизненного описания – Горький, Детство

innerer Monolog m внутренний монолог: =Selbstgespräch n, -(e)s, -e; разговор с самим собой), в романах или рассказах, представленных в Ich-Form’e, не произносимые вслух мысли, взгляды, воззрения, при этом читатель узнает о представлениях, желаниях действующего лица

Inversion f, =, -en 1 инверсия; грам обратный порядок слов: нем. Umstellung; при необходимости выделения отдельных слов изменяют порядок слов, производят перестановку в строении предложения; прием, который позволяет выделить определенные члены предложения: “VON DIR hдtte ich das nicht gedacht!” 

K

Kameratechnik f, -, -en: изменение точки наблюдения, точки зрения в тексте (от общего представления – к представлению деталей)

M

Mitteilungsabsicht f, -, -en (замысел сообщения): цель, которую хочет достичь своим сообщением говорящий, пишущий: expressiv - представить личное отношение и опыт, informativ - сообщить объективно о предмете, appellativ - убедить слушателей или читателей в чем-либо

Modalität f, =, -en модальность: оценка и суждение о реальности, нереальности, желательности, возможности и необходимости может быть передана тремя способами: - 1 путем применения нужной формы глаголов, ÞIndikativ, ÞKonjunktiv и ÞImperativ; 2 модальными глаголами (ÞModalverb) dürfen, können, mögen/mochten, müssen, sollen, wollen. 3 с помощью таких обстоятельств, как  hoffentlich, vielleicht, möglicherweise, sicherlich и т.п

O

Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовое) понятие; собирательное имя существительное, которое охватывает несколько слов (ÞBedeutungsfeld); Kleidung - Hemd, Mantel, Schuhe, Hose, ..

P

Parallelismus m, -, …men параллелизм: нем Umstellung: параллельное размещение нескольких членов предложения: “Der Denkende benützt kein Licht zuviel, kein Stück Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel” (Brecht)

Perspektive f, =, -n перспектива, позиция, точка зрения: в значительной  степени определяет стиль и содержание высказывания, поскольку включает, как описание фактов, так и передачу собственной позиции; при изменении позиции рассказчика изменяются также высказывания, как в исследуемом тексте, так и при передаче содержания

Perspektivenwechsel (изменение перспективы): изменение перспективы изложения содержания текста (ÞErzählungsperspektive) внутри текста


R

Redeeinleitung (вводные слова): часть предложения, предваряющая, вводящая цитату; позволяет автору комментировать высказывание: 1 по манере высказываться: Er  flüsterte (прошептал), brüllte (заорал), hauchte (тихо прошептал, едва выдохнул), knurrte (проворчал), sagte mit lauter Stimme (громко сказал), atemlos (говорит, запыхавшись): “Das lasse ich  mir nicht  länger gefallen!”; 2 по способу развития разговораSie  fragte (спросила), antwortete (ответила), пerwiderte (возразила), warf ein (перебила), schloß (заключила, подвела итог, сделала вывод): “Muß ich mir länger gefallen lassen?” “Das lasse ich mir nicht länger gefallen”;  3 по форме высказывания: Er sagte (сказал), schrieb (написал); telefonierte (сказал по телефону, в телефонном разговоре); telegrafierte (он написал в телеграмме): “Ich kann leider nicht kommen.”; 4 по намерению, цели: Sie meinte (она считала, подразумевала, имела в виду); stellte fest (она определила, констатировала); riet (посоветовала); schlug vor  (она предложила); bejahte (подтвердила); verneinte (отрицала); versicherte ((клятвенно) заверила); forderte (потребовала): “...”.аналогично вводные слова употребляются в косвенной речи: Sie versicherte, das sie kommen wollte. - она заверила, что хотела придти.

Rьckgriff m, -(e)s, -e обращение к (резервам, запасам): Rückgriffe auf die Klassik ссылка на классиков, классическую литературу: использование готовых высказываний

S

Schildern n  (от schildern vt (живо) описывать, изображать; характеризовать): субъективная форма письменной речи, в которой передаются впечатления

Schlüsselwörter n, Pl. -wörter (ключевые слова): важнейшие слова, могут быть заключительными словами, выводами, с помощью которых может быть раскрыта тема обсуждения, стихотворения или текста

Situationsschilderung f, -, -en: субъективное изложение, изображение ситуаций; наблюдатель описывает  событие так, что читатель может вместе с ним пережить атмосферу происшествия

Spannungskurve f, =, -n: представление развертывания действия в тексте (графическое представление)

Stil m, -(e)s, -e стиль, слог, иск стиль; от лат стиль, грифель, манера писать; стиль произведений искусства характеризуется выбором, применимостью, использованием определенных грамматических или реторических методов и также определенных разговорных образов. Использование разговорных фигур позволяет различить реторический и поэтический стили,  выбор слов определяет различие между Nominal- и   Verbalstil`ями.

Stilmittel n, -s, = (средства стиля): речевые особенности, которые сознательно введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить соответствующее содержание, например, ÞDreifigur, ÞEllipse,Þ Inversion, ÞMetapher

Stimmungsbild n (картина настроений): живописное описание, представление настроений, которые являются основой ситуации, события; субъективное представление эмоций и настроений, которые ощущает наблюдатель в той или иной  ситуации

Stimmungsträger m, -s, = (носитель настроения): элемент, который является носителем настроений и атмосферы в картине настроений или ситуаций

T

Themenkern m, -(e)s, -e (сущность темы): заключительная часть темы, чаще всего формулировка сущности темы

U

Überleitung f, =, -en переход: текст, служащий для перехода между отдельными частями текста, например, между введением и главной частью

W

wörtliche Rede (прямая речь): direkte Rede; все, что фактически говорит лицо; выделяется двоеточием и вводными словами; стоит в ÞIndikativ: Die Mutter sagt: “Wir gehen heute angeln.”

Z

Zitat n, -(e)s, -e цитата: непосредственная цитата, перенесенная буквально и с соблюдением знаков из оригинала для подтверждения важнейших высказываний

 


Речевые изобразительные средства, термины

Cтилистические изобразительные средства и риторические приемы, как формы словесного общения, известны с античных времен, но и сегодня играют важную роль при оформлении текстов практически всех жанров. С помощью риторических методов убеждают и  переубеждают, изменяют представления и мнения слушателей и читателей, что особенно видно на примерах политических речей. 

Stilistik f, = стилистика: идейно и художественно обусловленная общность изобразительных приемов в литературе определенного времени или направления, а также в отдельном произведении; функциональная разновидность литературного языка; особенности  построения речи, словоупотребления; одно из значений понятия стилистики - общее учение о совершенстве речевых стилей, соединяющее разговорные, речевые и литературоведческие знания, выстроенные на грамматических категориях, но, в противоположность грамматике,  имеющие эстетическое значение и, в противоположность поэтике, - целесообразность.       

Стиль всегда может быть описан, как отклонение от нормы, поэтому следует проводить сравнение с общепринятыми нормами; при этом  стиль литературного произведения может быть охарактеризован и путем установления выбора, смешения и применяемой интенсивности определенных грамматических и риторических приемов, на основании анализа применяемых стилевых фигур можно говорить о различных риторических и поэтических стилях, по выбору слов (Wortarten) можно говорить о Nominal- и Verbalstil  и по синтаксическим конструкциям речь может идти о parataktischer (=beiordnend) или Hypitaktischer (=unterordnend)  стилях. Возможно также отличить объективный (“objektiven”) стиль с преимущественно информационными речевыми элементами и субъективный (“subjektiven”) стиль, использующий речевые обороты, лирические высказывания. При необходимости исследования исторических стилей можно говорить о главных культурных эпохах (Renaissance, Klassik) и о стилях определенных жанров.В новые  времена, помимо распространенных в более ранние времена риторических методов воздействия на читателя , на первый план выступают: -грамматические (Satzbau, Wortschatz, Aussageweise), -фонетические изобразительные средства, -звуковые особенности речи (úRhythmus, Sprachmelodie, úKlangmalerei, Klangsymbolik) и -особые формы речевой динамики в виде Allegorie, Symbol, Bild, Ausruf

Rhetorik: греч искусство речи, техника речи: включает в себя правила, средства и фигуры речи; несет украшающие функции; начало применения восходит к  Аристотелю, использовалась при обращении к собраниям людей, в праздничных и траурных речах для повышения воздействия на слушателей; приемы - аллитерация, метафоры, риторические  вопросы и т.д

 

Rhetorische Figuren; Redefiguren: Все намеренные или ненамеренные отклонения от нормального словоупотребления, служащие для для выделения и повышения значения речи, выделения отдельных частей или украшения высказываний, элементы стиля для пояснения, для наглядности или для украшения, красочного добавления разговорного высказывания; следует отличать от образных метафорических  тропов (убразное, фигуральное, иносказательное выражение). Риторические фигуры были построены  и систематизированы в рамках античной риторики. До сих пор применяются латинские и греческие обозначения. Различают  следующие типы риторических фигур:

Wortfiguren: стилистический оборот речи, основной тип риторических фигур, образующихся при изменении конструкции предложения, при отступлении от обычного порядка слов, от грамматически корректного употребления языка:

-          замена слов: эвфеизм (ûEuphemismus);

-          изменение порядка слов: гипербатон (ûHyperbaton);   

-          удаление слов: эллипсисы (ûEllipse) возникают при удалении главных членов предложения

-          дополнение, повторение слов или группы слов: ûAnapher, ûPeriphrase, ûAsyndeton, ûKlimax, ûPolysendeton;

Gedanken- (Sinn-)figuren: изложение взглядов, мыслей, идей в содержательных и структурных формах при сохранении общепринятой структуры языковых форм; приводят в порядок, выстраивают  ход мыслей высказывания с целью наглядного пояснения или расширения значения); определяют ход мыслей с целью пояснения и расширения значения (ûRhetorische Frage ÞAntithese-Apostrophe; Hysteron-Proteron, ûChiasmus, Parenthese);

Klangfiguren создают особую звуковую форму предложения, они служат для звукового оформления периодов (ûReim, ûAlliteration).                       

A

Alliteration   f, =, -en аллитерация: нем Anfangsreim: слова начинаются с одной и той же буквы: “mit Mann und Maus”, одинаковое начало следующих друг за другом слов: Land und Leute, Haus und Hof, Kind und Kegel); “Komm Kühle, komm küsse den Kummer,/ süß säuselnd von sinnender Stirn...” (Brentano)     

Anakoluth n, m , -s, -e анаколуф: стилистическая фигура, состоящая в согласовании слов или соединении частей фразы по смыслу вопреки грамматическим нормам; понятие, обозначающее нарушение обычных конструкций предложения; воспринимается как стилистическая ошибка, в риторике применяется для озвучивания социально-отнесенной речи, для объяснения, более четкого представления особенно важных высказываний внутри предложений; особенно выразителен так называемый абсолютный именительный падеж (absolute Nominativ): “Der Prinz von Homburg, unser tapfer Vetter/.../ Befehl ward ihm von dir...” (Kleist H.v) или превращение подчиненного предложения в главное: “ deine Mutter glaubt nie, daß du vielleicht erwachsen bist, und kannst allein für dich aufkommen” (U.Johnson); фальшивое или измененное  продолжение начатого предложения, продолжение в другой, чем  начальная конструкция предложения; “ломка предложения”, разрушение синтаксической структуры: “Demnach und wenn der eine von euch 800 Taler verloren, der andere aber ein Päckchen mit 700 Talern gefunden hat, so kann...”(J.P.Hebel, Der kluge Richter)

Anapher f, =, -n, Anaphora f, =, ..rд анафора: нем. Zuruckfьhrung; повторение слова в начале строки или предложения: “Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll…” (Goethe); O Mutter! Was ist Seligkeit? O Mutter! Was ist Hцlle? (Bьrger, Lenore)

Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit: однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: “Das Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker”.

B

Bedeutungsfeld n, -(e)s, -er семантическое поле: группа слов, которые используются в тексте Þ Wortfeldlaufen, schlendern, sprinten, ...

Bild n, -(e)s, -er 1 картина, портрет, изображение, картинка, иллюстрация, рисунок; 2 отражение (в зеркале, воде..); 3 картина (часть драматического представления); 4 фотография; 5 кадр; 6 образ, образное выражение: название изобразительного стиля различных форм зрительного впечатления в разговорном искусстве; подробности, вызывание речевыми картинами отчетливого зрительного представления; изобразительность - значительное достижение поэтического  языка: разговорный оборот речи, который наглядно представляет содержание; форма, как носитель многослойного впечатления, поэтического содержания; в образном выражении господствует слово, а не его содержание; помимо общей выразительности могут использоваться такие обороты речи как ûGleichnis, ûVergleich, ûSymbol, ûEmblem, ûMetapher, ûKatachrese: “die Ohren spitzen”, “lange Finger machen”  

C

Chiasmus m, = хиазм: риторическая фигура; перекрестное, также зеркальнообратимое расположение членов предложения, например, по схеме a b b a; чаще в барокко: Was ihr hinein nicht gelegt, ziehet ihr nimmer heraus (Schiller);  Die Kunst ist lang und kurz ist unser Leben (Goethe)

D

Denotation f, -, -en 1 лог объем понятия; 2 формализованное (в речевой форме)различие фактов и описаний фактов, явлений, состояний и  выражений

Dreierfigur f, -, -n: отличающаяся от обычной языковая форма употребления, по крайней мере, трехкратное повторение ряда слов или предложений, служащее для усиления высказываний в тексте

E

Ellipse f, =, -n лингв эллипс(ис): нем. Auslassung; исключение, опускание отдельных (грамматически необходимых) слов с целью экономии;  грамматически неполное предложение, отсутствующие части которого могут быть легко дополнены: (Das) Ende (ist) gut, (also ist) alles gut”, “Was nun?”

Emblem n, -s, -e эмблема, символ: от греч инкрустация; условное изображение какого-либо понятия, идеи, например, крендель (Brezel) на вывеске пекаря, оливковая ветвьlzweig), как символ мира

Emphase f, =, -n эмфаза: способ усиления впечатления; выделение, подчеркивание, отчетливое выделение  в устной речи и на письме: Seht, ein Mensch! Ich werde wild. DER Stolz! Ich zerre das Geschöpf... (C.F.Meyer)  

Endreim m, -(e)s, -e конечная рифма: использование слов, содержащих одинаковые буквы перед заключительными, неударными звуками после последней ударной гласной: “sélten / gélten

Euphemismus m, =, …men эвфемизм;  нем. Schon-Reden: описание отрицательного состояния дел приукрашенными, смягченными, щадящими  выражениями: Null –WachstumвместоStillstand (застой, остановка); “geistige Umnachtung” (помрачение рассудка)  вместоWahnsinn (безумие)

Exkurs m, -es, -e отклонение, отступление; способ введения замечаний, дополнений, например, дополнение к научному письму для представления особого значения проблемы; часть, не относящаяся непосредственно к теме

Form f, =, -en форма: внешняя форма, внешний вид текста, например, строфы, стихи; при анализе формы определяют: Rhytmus, Metrum, Reim, Vers и Strophenformen, Rhetorische Figuren, eines Inhaltes in Szenen, Akte, Kapitel

G

Gehalt m, -(e)s, -e содержание (книги); содержательность; Gehalt und Gestalt содержание и форма: обозначение содержания изобразительных средств, идей, веществ (“эфемерных субстанций”),  которые в соответствии с O.Walzel, “Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters”, 1925, передают в художественном произведении желания, волю, чувства и воздействие на них; ÞForm, ÞGestalt

Gestalt f, =, -en форма, вид, образ: одно из важнейших литературоведческих понятий, связанных с понятием формы (ÞForm), отражающее внешние проявления форм выражения чувств, переживаний; включает в себя, в отличие от ÞGehalt, внешние и внутренние понятия, входящие в состав художественного произведения Þ Stil, ÞStruktur    

Gleichnis n, -ses, -se притча, иносказание, парабола, аллегория; in Gleichnissen reden выражаться иносказательно: обозначение часто применяемого приема сравнения в поэтическом языке- перенос действия в другую сферу человеческой деятельности; разговорное изобразительное средство, при котором представление, состояние, для  дополнительного усиления сравнивается с сответствующим поведением, взятым из другой области, часто вводится  словами so...wie : “Sie ergriffen den Цlbaumpfahl ...und stemmten in das Auge, aber ich stemmte mich von oben her auf ihn und drehte. Wie wenn ein Mann einen Schiffsbalken anbohrt mit dem Bohrer, und die andern fassen zu auf beiden Seiten und wirbeln ihn unten herum mit dem Riemen...: so faЯten wir den Pfahl und drehten ihn in seinem Auge...” (Homer, Odyssee; 8 век д.н.э., нем 1778)

Glosse f,=, -n 1 ироническое замечание; seine Glossen über j-n, zu etw. D machen делать иронические замечания по адресу кого-либо по поводу чего-либо; высмеивать кого-либо, что-либо (также в печати); 2 краткий (полемический) комментарий (в прессе, по радио, телевидению) по актуальным проблемам; 3 лингв глосса; Sprachglossen разговорный комментарий: пояснения в старой литературе, перевод или толкование непонятного слова или выражения, преимущественно в древних памятниках письменности 

Grundwort n, -(e)s, ...wörter основная, вторая, последняя часть сложного слова, которая определяет часть речи и, в случае существительного, род слова: himmelblau, nachlaufen, das Kartenspiel

H

Hebung f, = 1 подьем, поднимание, поднятие; 2 повышение, подъем, увеличение, рост; 3 лингв áрсис, в стихосложении ударный слог стопы

herausheben vt 1 вынимать, извлекать; 2 выделять

hervorheben vt подчеркивать, отмечать, выдвигать

Homonym n, -s, -e омоним: слова, которые случайно имеют одинаковые фонетические формы: der Tor (глупец) - das Tor (ворота)

Hyperbaton n, -s, -n гипербатон: ослабление высказывания с помощью разрушения синтаксической структуры;  разделение синтаксически связанных слов вставными  частями предложения: “Wenn er ins Getümmel mich von Löwenkriegern reißt”; “Der Worte sind genug gewechselt” (Goethe)

Hypotaxe f гипотаксис: грамматическое обозначение синтаксического подчинения  членов предложения, в отличие от  cочинения (ûParataxe); сложное высказывание передается главным предложением и зависящим от него придаточным предложением    

I

Inversion f, =, -en инверсия: изменение обычного порядка слов в предложении для подчеркивания определенного слова с целью усиления выразительности речи: VON DIR hätte ich das nicht gedacht!”

Ironie f, =, ...nien ирония, насмешка: высказывание, противоположное собственному мнению: “Das hat gerade noch gefehlt” вместо: “Dies kann ich jetzt gar nicht gebrauchen”

K

Katachrese, Katachresis f, -, ...esen катахреза: от греч злоупотребление; семантически неправильное, неподходящее употребление слова, например, в другом смысловом пространстве или для соединения слов, не связанных друг с другом, заношенная, затертая образность: Bein eines Tisch, Bart eines Schlüssels

Klimax  f, = книжн 1 увеличение, повышение, кульминация, апогей,  2 усиление: усиление восприятия путем применения постепенно повышающихся выражений: “Ich kam, ich sah, ich siegte”

Konnotat n, -(e)s, -e : созвучие слов, вызывающих положительное или отрицательное впечатление

Konnotation f, -, -en 1 лог содержание понятия; 2 ассоциативная, эмоциональная, стилистическая , оценивающая интонация вводных слов: передача значения, которое не задано в тексте непосредственно определенными понятиями, и передается путем ассоциативных представлений; очень характерный прием в лирических произведениях

Kontrast m, -es, -e контраст, противоположность: быстрое изменение или бросающееся в глаза противопоставление речевой и содержательной формы текста    

L

Layout n, -s, -s полигр план, макет; оригинал-макет, макет верстки: схема разделения для оформления поверхности текста и рисунков: газетные тексты, заголовки (Schlagzeile f, =, -n); рекламные объявления, включающие в себя Headline, Bodytext, Slogan, использование разных видов шрифтов, например, Fettdruck m,-(e)s ...

Lautmalerei f, = звукоподражание; воспроизведение природных звуков и  шумов, подходящими звукосочетаниями;  содержание слова передается в разговоре звуковыми сочетаниями; пример: Ernst Jandl “Auf der Lande”  пародирует голоса зверей, населяющих крестьянский двор: мычит (brüllen)  стадо, хрюкают (grunzen) свиньи, крякают (schnattern) гуси, блеют (meckern) козы, жужжат (draußen) пчелы и стрекочут (zirpen) сверчки; часто звукоподражательно передаются человеческие разговоры; названия птиц созвучны  типичным звукам: Kuckuck, Uhu, Fink, Krähe; шумы также передаются звукоподражанием: “Piff! Paff!”, колокольный звон “bimbam!”, “Tick-tack!” говорят часы. В балладе Bьrger‘а Lenore напряженное движение передано также с применением звукоподражания: “ Und immer weiter, hopp, hopp, hopp! Ging’s fort in sausendem Galopp, daß Roß und Reiter schnoben und Kies und Funken stoben.” ; применяют отдельные слоги или звуки, характерные для данного языка: “jolifanto bambla o falli bambla/grossiga m'fa habla horem/egiga goramen/...” (Hugo Ball; Karavanne)

Lyrik f лирика: самая субъективная из трех основных форм литературы; лирические произведения – собственные персональные высказывания автора; главными признаками являются: Rhythmus, Metrum, Vers, Reim, Bild

Litotes f, =, = литота, литотес: нем Verstellung;  высказывание, противоположное своим представлениям, мыслям: “nicht neu вместо “alt; стилистическая фигура, которая усиливает свойства путем дополнительного отрицания, часто с ироническим оттенком, например: nicht wenig = sehr viel, nicht unbekannt = sehr bekannt

M

Methapher f, =, -n метафора, иносказание, образное выражение: от греч перенос, перенесение, перевод, переложение; cравнение, не содержащее сравнительного слова “wie”; “König der Tiere” вместо: Das Tier hat eine Stellung unter den anderen wie ein König; наглядное, образное выражение, которое содержит укороченное сопоставление, например, Flußbett русло реки; слово, которое передается из одной области значений в другую; можно  сказать: Die Pferdehufe donnern  über die Rennbahn.(лошадиные подковы грохочут на ипподроме), тогда слово donnern  переходит из области погоды в область (театрального) шума, который вызывается быстрым галопом. Возникает образный оборот речи, причем он может быть воспринят, дополнен подпрыгивающим, cкачущим ощущением.  Метафорическая форма речи - форма взаимоотношений речи и стилей разговора. С помощью метафор  создается большое количество новых понятий: Hubschrauber (вертолет = ход, подъем + винт), Knochen (m, -s, = кость) в слове Schraubenschlüssel (m, -s, = гаечный ключ); особые попытки возникают в поэзии: Gelassen stieg die Nacht ins Land / Lehnt träumend an der Berge Rand, ... (Eduard Mörike)(Позвольте ночи войти в страну, / прислониться, задумавшись, к краю горы...) - автор показывает ночь действующим, работающим лицом. Сравните также рекламу “Postbankservice für Zugvögel (перелетная птица)” вместо “Reisende”

Metonymie f, =, ..mi/en метонимия: нем Namensvertauschung; замена действительного выражения другим выражением, которое тесно связано с первым по значению: Goethe lesen” вместо ein Werk von Goethe lesen; например Stahl вместо Dolch (кинжал)  

metrische Form: стихотворный размер ÞVersmaß, который может быть представлен определенной стихотворной схемой; регулярная последовательность ударных и неударных слогов (ÞHebungen und Senkungen)  (Þ Versfuß)

Metrum n, -s, ..ren и ..ra стопа, размер стиха: от греч Maß; ÞVersmaß; символы, применяемые для обозначения– длинный слог,  \\\ короткие слоги, x?– слог под ударением, x слог без ударения

O

Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовое) понятие; собирательное понятие, которое охватывает несколько слов, например, Kleidung: Hemd, Mantel, Schuhe, Hose, ...

Oxymoron n, -s, ..ra оксюморон, оксиморон: (букв остроумно-глупое) стилистический оборот, в котором сочетаются семантически-контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство; часто в языке мистики и в литературе барокко: Du bist tod lebendig  / ich bin lebendig tod (Opitz)

P

Palindrom n, -s, -e палиндром: от гр rьchlдufig;  последовательность звуков или слов (слогов) могут быть прочитаны слева направо и обратно с сохранением смысла (русск перевод “перевертень”): Reliefpfeiler, Otto;  Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie; Madam, I'am Adam; Able was I ere I saw Elba

Paradoxon n, -s, ..xa парадокс: высказывание, противоречащее общепринятому мнению и направленное на выявление противоречивости и сложности дуйствительности; встречается в стилистике в форму оксюморона (ÞOxymoron), афоризма и сентенции: Altruismus ist das sicherste Versteck des Egoismus.- Alles ist Nichts, und Nichts ist Alles; ...Kьsse, Bisse. / Das reimt sich, und wer recht von Herzen liebt, / Kann schon das eine fьr das andre greifen (Kleist, Penthesilea)

Parallelismus m, -, ...men параллелизм: нем Gleichlauf; параллельное употребление нескольких членов предложения; семантически-синтаксическое подобное расположение членов предложения, предложений, частей текста; поэтический прием – тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста: “Der Denkende benützt kein Licht zuviel, kein Stück Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel” (Brecht)

Periode f, =, -n: перечисление, шеренга главных предложений (Aufzählung, Reihung von Hauptsätzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krähte

Personifikation f, =, -en персонификация, олицетворение: нем Person-Machung; оживление (персонификация) объектов или предметов, вид метафоры (ÞMetapher): Mutter Natur (мать-природа); представление одушевленными неодушевленных предметов, явлений, событий без сравнительных слов “als ob”: lachende Himmel вместо Der Himmel wirkt so, als ob er lache (небо выглядело так, как будто оно улыбалось)

Polysyndeton n, -s, ...ta полисиндетон: нем viel-Verbunenheit; соединение однородных членов предложения союзами, многосоюзие: “Einigkeit und Recht und Freiheit

R

Reihung f, -, -en ранжирование, выстраивание в ряд, упорядочение: изложенный последовательно список отдельных высказываний;  представление подобных или равным образом звучащих высказываний

Reim m, -(e)s, -e стих, рифма: форма связной речи, рифмованные стихи; самой старой формой рифмы в Германии является Stabreim, аллитерация, при которой отчетливо повторяются начальные звучащие слоги стихотворной строки, слова начинаются с одного звука: обороты речи “Feuer und Flamme” (гореть воодушевлением) или  “ Kind und Kegel” (“чада и домочадцы”) употребительны, как устойчивые сочетания и сегодня; эта форма вытеснена конечными рифмами, при которых совпадают гласные и согласные звуки на конце слов. При этом можно различить “чистую рифму” (reiner Reim, Vollreim): mein:dein, Bäume:Träume, klagen:sagen и неточную рифму (ungenauer Reim, Halbreim): Leiden:Freuden, fließen:gerissen, Haus:Schaust; когда согласуются только гласные звуки, говорят о Assonanz:  kam:gab; Ritterspiel und frohe Tafel/ Wechseln unter lautem Jubel;/ Rauschend schnell entfliehn die Stunden,/ Bis die Nacht herabgesunken. (H.Heine, “Don Ramiro”). По длине различают трех-, двух- и однослоговые рифмы; трехслоговая рифма называется “богатой” (reichen Reim): schleichenden:weichenden.  Двухслоговую  рифму  называют звонкой (klingend) или женской (weiblich), например, sagen :klagen; Nun wird dir das Meer nicht mehr bitter sein,/ Auf stiller und wilder Flut/ Wirst du der seligste Ritter sein.” (C. Brentano); однослоговую - усеченной (stumpf) или мужской (männlich): Hauch:Rauch. Рифма подчеркивает в стихотворении звучание и делает ударение на определенном месте, чаще всего в конце строки.  Рифмой выделяют слова и одновременно делят стихи, так что при чтении или слушании непроизвольно ожидают соответствующее слово рифмы и единство стихотворения воспринимается яснее. Ритм используется при разделении стихотворения на строфы.  Когда исследуют стихотворение относительно схемы рифм, первое окончание обозначают буквой  а, следующее b и так далее. Окончание, которое рифмуется с рифмой а,  обозначается снова той же буквой а. Вот как выглядит первая строфа “Вечерней песни” - aabccb -: /Der Mond ist aufgegangen, a/ Die goldnen Sternlein prangen a / Am Himmel hell und klar. b /Der Wald steht schwarz und schweiget, c/ Und aus den Wiesen steiget c /Der weiße Nebel wunderbarb //Abendlied (M. Claudius); Последовательности рядов рифм имеют свои названия: последовательность aabbcc носит название парных рифм (Reimpaar),  abab - перекрестная рифма (Kreuzreim), abba - обнимающая рифма (umarmender Reim); схема рифм может быть не всегда симметрична, например, abcba; стих “с” называют сиротой. Рифма завлекает и заманивает в эксперимент, в игру, например, Christian Morgensterndas raffinier :te Tier”. Часто рифма ощущается как веселое принуждение, особенно в эпоху “Sturm und Drang”. Современные писатели очень экономно используют рифму, сопротивляясь гладкости, “лощености”, гармонии, которые вызываются рифмой и  большей частью не соответствуют их целям. К играм с рифмами подключаются дилетанты, любители. Известны Schüttelreim, характерные перестановкой слогов между словами: “Menschen mögen Möwen leiden, während sie die Löwen meiden” или Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen”. Рифмы легко  изнашиваются, нет желания слушать их многократно.

Rhema n, -s, -ta рема: часть предложения, которая содержит суть высказывания, главное содержание сообщения (ÞThema)

Rhythmus m, =, ..men ритм, такт; размер: распределение (соотношение) способа разговора (манеры говорить) и темпа разговора по звучанию и паузам; явление ритма основано на природных явлениях – дыхании, ударах сердца; в речи – чередование ударных и безударных гласных, длины слогов, открытость и закрытость мелодий предложений; в стихотворных ритмах важно отличие строения стиха от разговорной речи, внимание следует обращать на  строение, строение предложений ( короткие или длинные) ; о ритме говорят как о ударах языкового пульса: для сравнения два отрывка из Гёте: “Tiefe Stille herrscht im Wasser,/Ohne Regung ruht das Meer...” и “Die Nebel zerreißen,/ Der Himmel ist helle,/ Und Äolus löset/ Das ängstliche Band...”   

S

Silbe f, =, -n слог; единица речи; является основой речевого ритма;  слова могут быть односложными: Ei, Hof, Schwein и многосложными: Elefant (E-le-fant), glücklicherweise (glück-li-cher-wei-se);  обозначения “Vorsilbe” и “Nachsilbe” часто неточно используют для элементов перед основой слова вместо Präfix (n, -es, -e приставка, префикс) и после основы вместо Suffix (n, -es, -e суффикс)

Stilmittel средства стиля: речевые особенности, которые сознательно введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить соответствующее содержание, например, ûDreifigur, û Ellipse,û Inversion, ûMetapher, ...

Strophe f, =, -n строфа: от греч поворот, перемена; строительный элемент стихотворения, объединяющий отдельные строки в смысловую единицу (формально и по содержанию); понятие появилось в Германии в 17 веке; mittelhochdeutschen Dichtung  применяли название “daz liet”, мейстерзингеры “stück, Gebände, Gesätz”; в церковных песнопениях до сегодняшнего времени “Vers” (от лат названия versus “Abschnitt eines gesungenen Psalms”); сегодня под строфой понимают объединение, группу стихов или длинных строк с метрическим единством, тематически самостоятельных или связанных с другими строфами; со средних веков установились более или менее определенные схемы строф  

Schüttelreim m, -(e)s, -e рифмованный стих с акрофонической перестановкой: двойная рифмованная парная рифма с полушуточными, как бы случайно перепутанными начальными рифмующимися созвучиями слов или слогов: например: Ich wünsche, daß mein Hünengrab / ich später mal im Grünen hab’

Synästhesie f, -, -n: нем. Zusammen-Empfindung: усиленное смысловое влияние, повышение интенсивности смыслового воздействия путем сокращенного сравнения с чем-то другим: “knallrot” вместо Das Rot ist so laut wie ein Knall; особенно в поэзии романтиков и символистов, например, schreiendes Rot

Symbol n, -e, -e символ: нем Erkennungszeichen: понятие или явление, связанное по смыслу с другим и представляющее это другое; смысловая картина, обозначение, образующее смысловую связь, например, Kreuz – Christentum; представление или явление: Taube (голубь) вместо Friede (мир); символами могут быть также литературные герои, например, Одиссей, сирены, Фауст, Мефистофель

Synekdoche f, -, …ochen синекдоха: нем Mit-Verstehen (ÞTrope); риторический, стилистический оборот, состоящий в употреблении названия большего в значении меньшего и наоборот; применение частного понятия вместо общего понятия: “Einkommen pro Kopf” вместо pro Person; замена более узким или более широким понятием: Kiel вместо Schiff; unter einem Dach вместо in einem Haus; Brot вместо Nährungsmittel 

T

Thema n, -s, ...men тема, предмет обсуждения: происходит от греческого и означает: 1 закон и 2 лейтмотив, основная мысль: эти  значения и определяют то, что слово “тема” имеет два значения;  составные части темы: - Schlьsselwцrter – Themenkern, - Themenfrage/n, - Form der Erцrterung; ?рименяется как синоним “Motiv”  

Terzine f, =, en лит терцина: от лат der dritte: форма строфы из трех строк одиннадцатистопного ямба; форма представляется исключительно как искусное сцепление рифм, изменяющихся от строфы к строфе; aba, bcb, cdc и т.д).

U

Unterbegriff m, -(e)s, -e  (в логике - понятие, которое является подчиненным общему, родовому понятию): частные названия, которые уточняют общее понятие (ÞOberbegriff): Sandalen, Stiefel, Turnschuhe, ...

V

Vergleich m, -(e)s, -e сравнение, сопоставление: стилистические средства текста, представленные отношения между двумя сравнимыми областями или противопоставлениями, бóльшей частью вводятся словами “wie” или “als ob”: “weiß wie Schnee

Versmaß n, -es, -e стихотворный размер, размер стиха (ÞMetrum)

Vers m, -es, -e стих (стихотворная речь, строка, строфа, стихи, стишок. куплет): самая маленькая ритмическая единица в стихотворении; стихотворная последовательность слов, находящаяся в гармонических, метрических отношениях; отдельная строка; строфа: история начинается  c народных и церковных песен, в античные времена оды (ÞOde); наивысший расцвет с последней четверти 18 века, свободные рифмы, верлибр; в двадцатом веке расширение ритмических и экспрессивных возможностей      

Versfuß m, -es, ..füße (стихотворная) стопа: самая малая повторяемая метрическая единица в строке, например, Zweitakter двухтактные: Jambus (ямб) (U—); Trochäus (трохей) (—U) ; трехтактные: Anapäst (анапест) (UU—); Daktylus (дактиль) (—UU); — = ударный слог; U = слог без ударения (Metrum)

Vorgriff m, -(e)s, -e предвосхищение, предрешение: в рассказах, сообщениях для предвосхищения событий: хотел бы сделать быстрее, чем ..., все произошло быстрее, чем я думал;  изложение аспектов, которые позже могут быть использованы при обсуждениии темы

W

Wortfamilie f, =, -n лингв. гнездо слов: слова, которые имеют общую основу (общий корень): läuten, Lautstärke, lauthals; чем важнее слово и его значение для человека, тем больше слов, включает в себя его “клан”  

Wortfeld n, -(e)s, -er (лексико-) семантическое поле: нем Bedeutungsfeld; слова, близкие по смыслу: Gewässer: Bach (ручей), Becken (бассейн, водохранилище), Fluß, Graben (ров, канава, кювет), Kanal, Ozean, Pfütze (лужа), Quelle (источник), See, Talsperre (водохранилище), Teich (пруд), Tümpel (лужа, небольшой пруд); gehen: eilen (спешить, торопиться), laufen (бегать, быстро идти), rennen (бежать, мчаться), schlendern (бродить, плестись, шататься), schreiten (шагать, шествовать, идти спокойно), spazieren (прогуливаться, гулять), stampfen (тяжело шагать, топать ногами), stolzieren (гордо выступать), wandern (бродить, путешествовать)

Wortspiel n, -(e)s, -e игра слов, каламбур: равное звучание удаленных по значению слов использованное для достижения изюминки, остроты: Es gibt nichts Gutes, außer man tut es” (Kästner)

Z

Zeugma m, -s, -s u. –ta : греч соединение;  риторическая фигура экономии слов, особая форма эллипса, неподходящее или фальшивое расположение одних и тех же членов предложения, чаще всего сказуемых, служащих одновременно для двух или более членов предложения:“Er schlug die Stuhl' und Vцgel tot” (H.Hoffmann, “Der Struwelpeter”, !845); Als Victor zu Joachime kann, hatte sie Kopfschmerzen und Putzjungfern bei sich” (Jean Paul); nimm dir Zeit und nicht das Leben!; соединение нескольких однородных слов с другими синтаксически однородными словами: Er warf dem Kind einen Blick und ein Ball zu.

 

Грамматический лексикон

Необходимый минимум грамматических сведений:

Cловарный запас (Wortvorrat) современного немецкого языка составляет около 300 000 слов, которые разделяются на 10 частей речи (Wortart): ûSubstantiv, ûVerb, ûAdverb,ûAdjektiv, ûNumeral, ûArtikel, ûPronomen (úPersonalpronomen, ú Indefinitivpronomen, ú Possessivpronomen, úRelativpronomen, úDemonstrativpronomen, úInterrogativpronomen), ûPräposition, ûKonjunktion , û Interjektion

Части речи делятся   на изменяемые ( flexibel) и неизменяемые (unflexibel).

Спряжение глаголов (Konjugation): 6 временных форм: úPräsens, úImperfekt, úFutur 1, úPerfekt, úPlusquamperfekt, úFutur 11; 3 наклонения (Aussageweise f, =, -n): úIndikativ, úImperativ, úKonjunktiv; 2 залога (Handlungsrichtung f, = ): úAktiv, úPassiv.  

Склонение (Deklination f, =, -en): 2 числа (ûNumeri): úSingular, úPlural  и

4 падежа (ûKasus)

Структура предложенияSatzbau): в состав предложений может входить 5 типов членов предложения:úSubjekt, úPrädikat, úObjekt, úAttribut, úadverbiale Bestimmung. Подлежащее и сказуемое необходимы в предложении и образуют единую, неразделимую команду, остальные составляющие вводятся по необходимости и желанию.

Грамматические понятия в алфавитном порядке представлены ниже, причем мы старались выбирать из литературы  не академически точные формулировки, а понятия пригодные для практического использования в письменных работах.

A

Ablaut m, -(e)s абляут, чередование гласных: перемена гласного звука в корне слова для сильных (нерегулярноизменяемых) глаголов: kommen, kam, gekommen; gehen, ging, gegangen; в рамках развития языка чередование гласных предоставляет возможность для образования большого количества слов, что способствует расширению словарного запаса языка

Adjektiv n, -s, -e (имя) прилагательное: нем Eigenschaftswort; обозначает свойства или признаки;  склонение двух видов - сильное (starke Deklination) в отсутствие артикля  и - слабое (schwache Deklination) после определенного артикля или местоимения, заменяющего его; образует формы сравнения (Vergleichsformen) ÞPositiv;ÞKomparativ; ÞSuperlativ

Adverb n, -s, -ien наречие: нем Umstandswort; неизменяемое слово, дающее сведения о месте, времени, причине, способе: oben, sofort, dadurch, gern, hier, bald, trotzdem, eilends; употребляется с существительными, глаголами, прилагательными, другими наречиями

Adverbial n, -s, -e обстоятельство; нем Umstandsbestimmung f, =, -n: член предложения, который определяет конкретные обстоятельства события - место, время, причина, способ: Das Fest im Garten wurde gestern abend wegen des Gewitters blitzschnell abgesagt: обстоятельство места (Umstände des Raumes und Ortes) - Wo?: Ich setze im Büro; (lokale Bestimmungen): Beates Brief ist hier eingetroffen; обстоятельство времени (Zeitliche Umstände) - Wann? Wie lange?:  Ich komme um 8.00 Uhr; указание на время или продолжительность времени (temporale Bestimmungen): Walter arbeitete zwei Stunden lang an seinen Hausaufgaben; (Zeitdauer)- Wie lange? Beates Brief ist heute eingetroffen; (Zeitpunkt) -Wann?; обстоятельство образа действия (Begleitumstände der Art und Weise): Wie?: Sie tippte den Brief mit großer Sorgfalt; обстоятельство причины (Ursachen und Folgen): Aus Wut zerriß den Brief; обстоятельство направления (Richtungsbestimmung) - Wohin?: Der Kellner trägt das Tablett in der Garten; Wie? Unter welchen Umständen? Как? При каких обстоятельствах? Bedeutungsleistungen (обстоятельство образа действия) Begleitumstand : Er mäht den Rasen ungern; Weshalb? Warum? Почему, отчего? Почему? Kausalbestimmung обстоятельство причины и следствия : Beates Brief ist wegen einer unvollständigen Adresse zurückgeschickt worden: Wozu? К чему, для чего? обстоятельство цели;  Der Polizist stoppt den Kraftfahrer zur Feststellung der Personalien; обстоятельства  могут передаваться разными способами (ÞAdverb, ÞAdjektiv): Heute würde ich gern ein Bier trinken. Das Auto fährt langsam; cуществительным: Drei Stunden bummeln wir durch die Fußgängerzone; придаточным предложением: Wenn es regnet, gehen wir in ein Café; для понимания смысла предложения важно также и место обстоятельства внутри предложения: обстоятельство, находящееся в начале предложения относится обычно ко всему предложению; Nachmittags trainieren die Jungen Fußball. Im Jahre 1980 wurde die Sommerzeit eingeführt; если обстоятельство стоит при сокращенной форме глагола, оно относится непосредственно к глаголу или к сказуемому в целом: Jörn verspeist genüßlich einen Pfannkuchen. Jörn hat genüßlich einen großen Pfannkuchen verspeist; если обстоятельство расположено за дополнением, внутри “глагольных скобок”, то это показывает, что обстоятельство относится в первую очередь к сказуемому: Jörn verspeist den Pfannkuchen in der Küche. Jörn hat den Pfannkuchen in der Küche verspeist; если определяемым словом (объектом) является  местоимение, то оно ставится непосредственно перед обстоятельством: Jörn verspeist ihn in der Küche. Jörn hat ihn in der Küche verspeist. Jörn verspeist ihn genüßlich. Jörn hat ihn genüßlich verspeist; обстоятельство при прилагательном , причастии или наречии или причастно употребленных прилагательных часто не замечается, в связи с расположением  в непосредственной близости к определяемому слову: Jörn hat sehr großen Hunger. (Adverbial mit Adjektiv); Der Pfannkuchen hat ihm über alle Maßen gut geschmeckt. (Adverbial bei Partizip). Weil die Pfannkuchen noch sehr heiß waren, hat er sich den Mund verbrannt. (Adverbial bei Adverb)

Adverbialsatz m, -es, ...sätze обстоятельственное придаточное предложение: придаточное предложение служащее обстоятельством(ÞGliedsatz); вводится с помощью союзов (Konjunktion; Bindewort): Als es Abend wurde, wurde es empfindlich kalt. 

Akkusativ m, -s винительный падеж: нем Wenfall; можно установить с помощью вспомогательных вопросов Wen? или Was?; Der Trainer gab dem Mannschaftsführer einen guten Tip.- Was gab der Trainer dem Mannschaftsführer? - Einen guten Tip. Akkusativ показывает в предложении прямое дополнение   (ÞKasus)

 Akkusativobjekt n, -(e)s, -e прямое дополнение: член предложения в Akkusativ (4.Fall), который относится к глаголу: Der Bauleiter ruft den Kranführer; вопросы: Wen? или Was?: Katja begrüßt den Polizisten

Aktiv n, -s действительный залог (глагола): нем Tat- или Tätigkeitsform;  под Aktiv глаголов понимают характерное для немецкого предложения направление взгляда, которое делает носителя (Täter), инициатора, автора события исходной точкой, пунктом: Björn repariert den Krötenzaun; при этом субъект вовсе не обязательно должен быть “активным” : Der Kranke leidet: Sie bekommt keine Post.

Apostroph m, -s, -e апостроф, грам знак пропуска: ( нем Auslassungszeichen n, -s, =) значок в виде запятой, помещаемый в верхней части строки при написании некоторых слов, в частности. заменяющий опущенную гласную, например: Жанна д’Арк (вместо “де Арк”); когда пропускается звук, при написании возникает апостроф: Das war’s! (вместо Das war es!); Hans’ Motorrad (вместо Hans’s, соответственно, Hansens Motorrad)

Apposition f, =, -en приложение, аппозиция: (нем Beisatz, Beistellung); определение, расположенное после или до существительного, согласованное с существительным по роду, числу и падежам: Björn, mein bester Freund, hat Zahnschmerzen; Karl der Große - Ludwig das Kind - der Zug, ein Intercity, - die Bundeshauptstadt Bonn - Herr Müller;  запятая не ставится в случае приложения к имени (Karl der Große)  или к званию (Dr. Müller, Bundeskanzler Schmidt, Ministerpräsident Stoltenberg);  может присоединяться с помощью als или wie: Den Fritz als meinen guten Freund frage ich um Rat; особая форма приложения - представление дат: Freitag, 7. Mai 1999  или Freitag, der 7. Mai 1982

 Artikel m, -s, = грам артикль: (нем Geschlechtswort); служебное слово определяющее род существительного (ÞGenus) и согласующееся с существительным в числе (ÞNumerus) и падеже (ÞKasus); различают определенные: der, die, das и неопределенные артикли: ein, eine, ein; определенный артикль, характеризует имя существительное как известную величину: Der Hund ist der Freund des Menschen. (общее выражение); Der Wal ist das größte Säugetier der Erde (известное знание); неопределенный артикль употребляют в случаях, когда имя существительное вводится, как неизвестное или до сих пор не поименованное в тексте (Im Rhein wurde 1966 ein weißer Wal gesehen) или называют что-нибудь как единичное, тогда  артикль ein, представляет  числительное: Ein Hund lief in die Küche und stahl dem Koch ein Ei; неопределенный артикль не имеет множественного числа, при переходе ко множественному числу на помощь приходят: viele, manche, einige; артикль может быть связан с предлогом: ans Haus (an das ..), am Morgen (an dem .. ), übern (über den ..), aufs, im, ins, fürs, beim, vorm, zum, zur

Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit;  однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: Das Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker.

Attribut n, -(e)s, -e определение, атрибут; (нем Beifügung); член предложения; как определение употребляются: сушествительные, местоимения, прилагательные, причастия: Die feierliche Ansprache des Zirkusdirektors wurde von seinen strahlenden Gästen begeistert aufgenommen

Attributsatz m, -es, ..sätze определительное придаточное предложение; придаточное предложение, которое выступает в роли определения к какому-либо члену главного предложения: Orangensaft, der frisch gepresst ist, schmeckt besonders gut; Das Zeit, als man noch zu Pferde ritt.

Aufforderungssatz m, -es, ..sätze повелительное предложение: предложение, в котором выражается требование или просьба, указание или приказ и которое заканчивается обычно восклицательным знаком: Sei ruhig!; если требование не энергичное, могут заканчиваться точкой: Vergleiche Artikel 15. Bitte geben Sie mir das Buch. Er rief ihr zu, sie solle sich nicht sorgen.

AuslassungszeichenþApostroph

Ausrufesatz m, -es, ...sätze восклицательное предложение: предложение, в котором выражаются исключительные чувства или желания: Hätten wir doch Hitzefrei!

Aussagesatz m, -es, ...sätze повествовательное предложение: вид предложения, в котором что-либо устанавливается или высказывается; состоит по меньшей мере из подлежащего Þ Subjekt и сказуемого (Þ Prädikat); Die Blume blüht. Hans ist heute zu spät nach Hause gekommen. Die Sonne scheint. Этот вид предложения заканчивается обычно точкой и имеет личную форму глагола на втором месте. (ÞSatzarten): Mutter fährt  das Auto in Garage.

B

BeisatzþApposition

BeistrichþKomma

Beugung f, =, -en склонение, спряжение þFlexion

Bindewort  n, -(e)s, ...wörter союз: und, oder, sowohl...als auch; weil, obwohl, ...þKonjunktion

D

Dehnung f, =, -en лингв удлинение гласного (звука): удлинение гласного может быть достигнуто тремя способами: 1 удвоением гласной буквы: Aal, Staat, Haar, Seele, Kaffee, leer, Boot, Zoo, Moor; 2 введением удлинительной буквы h: Mehl, Kahn, Fahrt, wohnen; обратите внимание: удлинитель-h может стоять только перед буквами l, m, n, r; слова с qu никогда не имеют h-удлинителя: Qual, quer; окончания -bar и -sam не имеют h-удлинителя: seltsam, unantastbar; разделительная h не является удлинительной-h: ziehen, drehen; 3 удлинитель -e при i: Riese, Biene, Wiese; обратите внимание: ihn, ihr, ihnen - удлиняется  h; в иностранных словах удлинитель i бóльшей частью не пишется: Medizin, Termin, Stativ. Подробности: после краткой гласной следует почти всегда две или более согласные (консонанты); можно различить: удвоение согласных звуков: Wolle, Wasser, brummen, Pappe; усложнение (умножение) согласных: Wolke, Karte, Ginster, strampeln; только простые гласные (a, e, I, o, u) и простые умлаюты (þUmlaut) могут звучать кратко; дифтонги (ei, ai, eu, au) признаются всегда, как длинные гласные: 1 удвоенная k пишется всегда ck: Socke, hacken, picken. Но при разделении слогов: Hak/ke, blik/ken; 2 в иностранных словах короткопроизносимое k часто пишется как kk: Akkordeon, Akkumulator, Mokka; 3  в немецких словах не бывает zz; следует писать tz: wetzen, sitzen, Katze

Demonstrativpronomen n, -s, = и mina указательное местоимение: нем hinweisendes Fürwort: der, die, das (betont); dieser, diese, dieses; jener, jene, jenes; derjenige, diejenige, dasjenige, derselbe, dieselbe, dasselbe, selbst, selber; solcher, solche, solches

Doppelpunkt m, -(e)s, -e двоеточие: знак препинания: 1. двоеточие начинает прямую речь: Klaus sagte: “ Wollen wir es nicht noch einmal versuchen?”; 2. двоеточие вводит перечисление, перечень, список: Es gibt vier Grundrechnungsarten: Addition, Subtraktion, Multiplikation und Divison (имеется четыре основных правила арифметики: сложение, вычитание, умножение и деление); 3. двоеточие вводит заключительный вывод в случае, если содержится большое число высказываний, мнений: Deutschland war zu 60% zerstört, Deutschland wurde geteilt, Deutschland war von den Alliierten besetzt: Der Zweite Weltkrieg war zu Ende.

E

Eigenschaftswort úAdjektiv

Elativ m, -(e)s, -e элатив, превосходная степень (в значении безотносительно высокой степени качества): форма превосходной степени сравнения прилагательных (þKomparation): am schnellsten, am besten

F

Flexion f, =, en (нем þBeugung): изменение основной формы слова по заданному способу; разделяются на Deklination f, =, -en – склонение существительных (ÞNomen), прилагательных (ÞAdjektiv), метоимений (ÞPronomen), артиклей (ÞArtikel): der/meine vergnьgter Vater, des meines vergnьgten Vaters,  и  ÞKonjugation – спряжение глаголов: (ich) gehe, (du) gehst, (wir) sind gegangen

Fragesatz вопросительное предложение, содержащее вопрос к главному предложению ÞHauptsatz; Kommst du heute abend? Was hast du mir mitgebracht?

Futur n, -s будущее время: временнàя форма глагола, описывающая будущие события: Du wirst lachen. Ihr werdet gewinnen; Futur I образуется с помощью глагола werden + Infinitiv (Grundformen des Tätigsworts): Wir werden morgen kommen; передача будущего времени  возможно также с помощью форм настоящего времени (futurische Präsens) часто вместе с обстоятельством времени; употребление обеих форм равноценно – сравните ответы на вопрос: Was habt ihr in den Ferien vor? – Wir fahren hach Schweden (futurisches Präsens); Wir fahren dieses Jahr nach Schweden (futurisches Präsens +Adverbial); Wir werden nach Schweden fahren (Futur I); Wir werden dieses Jahr nach Schweden fahren (Futur I + Adverbial); Futur II употребляется редко; по немецкой терминологии означает vollendete Zukunft (законченное будущее), т.е. завершение того, что будет происходить в будущем: Übermorgen wird er das Auto repariert haben; Im Juni wird sie das Abitur bestanden haben   

G

Gedankenstrich m, -(e)s, -e тире:  ставится, вообще говоря, на месте запятой (ÞKomma) и показывает отчетливую паузу в речи: - при вставках, дополнениях: Wir - wir sind ja alle gut trainiert - werden das Spiel gewinnen.; - при  расстановке по порядку: da - hier - dort.;  - при остановке речи: “Nein, das ist doch- ”, er brach ab und drehte sich zur Tür; тире ставится также вместо (итогового) двоеточия (ÞDoppelpunktes), если требуется еще более значительное разделение: Da haben wir nun so lange gewartet - ohne Erfolg.  

Genitiv m, -es, -e родительный падеж: нем Wes-Fall, 2. Fall; показывает владение, принадлежность и свойства; определяют с помощью вспомогательного вопроса wessen? (ÞKasus); des Lehrers, der Lehrerin; Der Trainer der Fußballmannschaft gibt dem Mannschaftsführer einen guten Tip.

Genitivobjekt n, -(e)s, -e дополнение в родительном падеже: глагольное дополнение во втором падеже; сопровождает небольшое число глаголов: sich erinnern, gedenken, bedürfen, sich schämen, sich brüsten, ... Wir gedenken der Toten. Er schämte sich seines Aussehens; вопрос: wessen?: Der Polizist enthielt sich des Lobes

Genus n, =, ...nera род: нем Geschlecht; грамматический род существительного;  maskulinum (männlich; мужской род): der Freund; femininum (weiblich, женский род): die Freundin, neutrum (sächlich, средний род): das Haus; установление грамматического рода возможно при представлении основной формы слова с определенным артиклем; WortformMann; Grundform mit bestimmten Artikelder Mann; persönliches Fürworter – следовательно,  Genus – Maskulinum männlich ; о трудностях употребления родов можно судить по такому примеру: Frau Müller ist Doktor – Вы понимаете, что она имеет докторский титул, но, если говорят, что Frau Müller ist Doktorin, – становится понятным, что речь идет о враче     

GeschlechtþGenus

Gliedsatz m, -es, ...sätze придаточное предложение; зависит и подчиняется главному предложению: Wir wollen Salat pflanzen, wenn der Regen vorbei ist. Wir hoffen, daß wir Erfolg haben. Der Brief, den ich gerade schreibe, muß heute noch zur Post. Er fährt mit dem Bus nach Hause, nachdem der Unterricht zu Ende ist; является членом предложения и ставится на место соответствующего  члена предложения; любой член предложения может быть выражен как придаточное предложение; отделяется от главного запятой: Wir interessieren uns für die Kelten, weil in unserer Umgebung Gräber gefunden wurden; глагол в придаточном предложении, как правило, ставится в конце; Þ indirekter Fragesatz, ÞHauptsatz, ÞSatzgefüge, ÞRelativsatz, ÞKonjunktionalsatz

Grundzahl, normale ZahlþKardinalzahl

H

Hauptsatz m, -es, ...sätze главное предложение: предложения, которые могут быть самостоятельными; три вида: повествовательное (Mitteilungssatz): Wir essen heute im Gasthaus; вопросительное (Fragesatz): Kommt ihr mit ins Gasthaus?;  повелительное (Aufforderungssatz): Kommt doch heute mit ins Gasthaus!; состоит, по меньшей мере, из подлежащего (Subjekt) и сказуемого (Prädikat),  может быть самостоятельным или главным предложением в сложных предложениях; (ÞGliedsatz; ÞSatzfgefüge; ÞSatzpeihe); Sie arbeitet. Er fährt mit dem Bus nach Hause, nachdem der Unterricht zu Ende ist; находятся на строго определенных местах: Wer Hunger hat (Subjektsatz), isst (Hauptsatz), was auf den Tisch kommt (Objektsatz)   

I

Imperativ m, -s, -e повелительное наклонение, императив: нем Befehlsform: форма глагола, который выражает требование, приглашение: Schlag nach! Faltet das Papier!; для Imperativ имеется две формы – 2.Person Singular и 2. Plural: Gib mir bitte das Buch!; в качестве замены может служить форма Indikativs и Konjunktivs: Du bist jetzt endlich ruhig! – Man nehme drei Eier, trenne Eigelb und Eiweiß, ..; повелительное наклонение может передаваться модальными глаголами: Dan, du sollst herkommen!; Willst du wohl herkommen!   

Imperfekt n, -(e)s имперфект: форма прошедшего времени, устаревшее обозначение Präteritum, временной формы: ging, spielt, ...  

Indefinitpronomen n, -s, = und ...mina неопределенное местоимение: нем unbestimmtes Fürwort;  передают количество, величины, числа, не точно определенные, однако, находящиеся в определенных рамках значений, характеризуют порядки величин: einige, viele, manche, alle, keine, jemand, niemand, jeder, keiner, irgend jemand, einer, irgendeiner, etwas, irgend etwas, nichts:  36 Schüler einer Klasse; - etwa 1200 Schüler einer Schule; к неопределенным местоимениям относятся также местоимения, которые обозначают точно определенное количество: niemand, nichts; с помощью неопределенных местоимений возможна передача нюансов, например, сравните: einer – irgendeiner

Indikativ m, -s изъявительное наклонение, индикатив: нем Wirklichkeitsform; обозначает высказывание о совершенных действиях: Ich weiß nichts davon. Das Wetter bleibt wechselhaft; особенностью является употребление в случае настойчивых требований, заменяя Imperativ: Jetzt ist aber Schluss! – вместо – Macht Schluss!

indirekte Rede (косвенная речь): berichtete Rede; стоит в сослагательном наклонении (ÞKonjunktiv): Hanni hat gesagt, daß sie davon nichts wisse.

indirekter Fragesatz: придаточное предложение, которое вводит вопрос (ÞInterrogativpronomen, ÞInterrogativabverb или ÞKonjunktion): Der Fahrlehrer fragt, wer hier Vorfahrt habe. Anna will wissen, wann sie die Prüfung machen könne.

Infinitiv m, -s, -e неопределенная форма глагола, инфинитив: основная форма глагола, передает деятельность (функционирование) или события: Sie versuchte zu tanzen; употребляется как описательная форма: wir werden kommen; с модальными глаголами: dьrfen, ..: wir wollen kommen: как простой инфинитив с zu:  Er glaubte zu trдumen.; как расширенный Infinitiv c um zu, ohne zu, anstatt zu: Um den großen Schiffen auszuweichen, halten wir uns am Rande des Fahrwassers.

Infinitivsatz m, -es, ...sätze инфинитивное предложение: (satzwertige Infinitiv, erweiterte Infinitiv): инфинитив с zu как замена члена предложения или в роли придаточного предложения: In die Ferien zu fahren ist eine schöne Sache (вместо “нескладной” формулировки: Dass man in die Ferien fährt, ist eine schöne Sache)может выступать в роли придаточного предложения (ÞSatzgefüge); Er kaufte sich ein Buch, um sich zu informieren.

Interjektion f, =, -en междометие: нем Ausrufewort, Empfindungswort; часто выражают в разговоре особые чувства, например, Au! - Oh! – Oha! – Ha! – Pfui! – Huch!; такие слова в рамках языка называют “dazwischengeworfen” (посторонние, создающие помехи слова); восклицание или подражание шумам, часто ÞKurzsatz; ach, o weh, platsch, kikeriki; Hallo! Heda!; “междометия в предложении держат запятыми на расстоянии”

Interrogativadverb: в отличие от Þ Interrogativpronomen не склоняемые вопросительные слова; wann? wo? wieviel?

Interrogativpronomen n, -s, = und ...mina  вопросительное местоимение: нем  Fragepronomen, Fragewort:  wer? was? wessen? wem? wen? welcher? welches?; вводят вопросительное предложение или косвенную речь: Mit wer fragt man nach Personen. Mit was fragt nach Sachen und Sachenverhalten. Mit welcher, welche, welches kann man ein einzelnes aus einer Gesamtheit herausfragen; Wer hat mir geholfen? Welcher gute Mensch hat mir geholfen?;  изменяются по числам и падежам; wer? wessen? wem? wen?; was? Wessen? Wem? was?; Welcher, welchen, welchem, welchen; welche, welcher, welchen, welche

Intransitives Verb (непереходный глагол): глагол, который не требует после себя Akkusativobjekt; не может образовывать Passiv; Björn schläft. Dörte lächelt mir zu.

K

Kardinalzahl f, =, -en количественное числительное; нем Grundzahl, normale Zahl: eins, zwei, drei, hundert, tausend,... ; следует отличать от þOrdinalzahl

Kasus m, =, = падеж; нем Fall: падеж при изменении существительных; в немецком языке имеется 4 падежа, которые можно отличить используя вспомогательный вопрос: Nominativ? 1.Fall? Wer Fall – Wer?/Was: der Mann, die Frau, das Kind;  - Genitiv/ 2.Fall/ Wes- Fall – Wessen? – des Mannes, der Frau, des Kindes; - Dativ/ 3.Fall/ Wem-Fall – Wem? dem Mann(e), der Frau, dem Kid(e); - Akkusativ /4. Fall/ Wen-Fall – Wen?/Was? – den Mann, die Frau, das Kind; падеж показывает какие функции несет в предложении существительное, ..: þSubjekt, Objekt, Genitivattribut, Apposition..  

Komma n, -s –s  и –ta запятая; нем Beistrich: знак препинания, выполняющий в письме две задачи – выделить паузу в речи и показать техническую конструкцию предложения; 1 при перечислении  слов, членов предложения  запятыми отделяются друг от друга равноценные слова и члены предложения, если они не соединяются союзами  (und, sowie, oder); Die Erfindungen der Eisenbahn, des Automobils, des Flugzeugs sowie der Einsatz der Elektrizität standen am Beginn des technischen Zeitalter; Kopernikus begründete im 16. Jahrhundert das heliozentrische Weltbild neu, veröffentlichte seine Erkenntnisse, geriet damit in Konflikt mit der Kirche und wurde schließlich von ihr verurteilt; 2 запятая ставится  при обращении в прямой речи, возгласах, указании места: “Frau Vetter, können Sie mir bitte behilflich sein?”; “Vorsicht, hier kommt eine scharfe Kurve!”; “Frankfurt, den 13. August 19..”; 3 приложение  (Apposition), расположенное за определяемым членом предложения, отделяется запятой, такое приложение часто вводится с помощью z.B., d.h., nдmlich, insbesondere, und zwar, usw ...: Die Dampfmaschine, eine bedeutende Erfindung des 18. Jahrhunderts, ersetze in vielen Bereichen die Muskelkraft von Mensch und Tier; Mit der Erfindung der Dampfmaschine, und zwar durch den Engländer James Watt, begann ein neues Teilalter; 4 ? сложно-сочиненном предложение запятая разделяет бессоюзные предложения; между предложениями может стоять также сочинительный союз (und, oder, aber, sondern, denn, ...)Если предложения соединены одним из следующих союзов: und, oder, beziehungsweise, weder-noch, entweder-oder, то запятая как правило не ставится, однако автор имеет право ее поставить, чтобы отчетливо разделить предложения: Carl Benz 1885 das erste Automobil, bereits 1888 bewдhrte sich das Benz-Dreirad auf seiner ersten Überlandfahrt, denn in ca. 12 Stunden legte Frau Benz über 120 km zurück. Frau Benz ging als erste Frau am Steuer in die Automobilgeschichte ein, sie trug entscheidend zur raschen Verbreitung der Erfindung ihres Mannes bei; бессоюзные сочиненные повелительные предложения (форма глагола Imperativ) отделяются друг от друга запятыми: Reinige das Fahrzeug, kontrolliere die Beleuchtung, und montiere die neuen Reifen!; 5 в сложно-подчиненном предложении главное и придаточное предложения разделяются запятой; придаточное предложение может вводиться союзами (dass, wenn, damit, als,..); Weil Menschen schon immer fliegen wollten, bauten sie die unterschiedlichsten Flugapparate; Es ist falsch, wenn man meint, dass ausgefallene Ideen niemals Wirklichkeit werden können; ?тносительное предложение отделяется от главного предложения запятой, может быть введено относительными местоимениями (die, welcher, deren, denen, dessen, ...): Die Brüder Lilienthal, deren Erfindungen am Beginn der Luftfahrtgeschichte stehen, beobachten vor dem Bau ihres ersten Eindeckers das Flugverhalten der Vögel; Der berühmt gewordene Lilienthal-Eindecker, dessen Tragflächen zusammenfaltbar waren, wurde im Jahre 1893 gebaut; особая форма придаточного предложения – предложение, которое вводит речь в косвенную речь  - в этом случае также ставится запятая:  Leonardo da Vinci erklдrte seinen Schülern immer wieder, dass Versuchergebnisse stets mehrmals nachgeprüft werden müssten; Leonardo da Vinci erklärte seinen Schülern immer wieder, Versuchsergebnisse müssten stets nachgeprüft werden; Die Schüler fragten sich; ob ihre Ergebnisse richtig seien; 6 ?асширенный (распространенный) Infinitiv может (не обязательно) отделяться запятой, чтобы сделать деление предложения более лтчетливым: wir empfehlen [,] ihm nichts zu sagen. Wir emphelen ihm [,] nichts zu sagen; часто вводят: um zu, ohne zu, anstatt zu: Zu allen Zeiten haben Menschen versucht, neue Ideen zu verwirklichen; Oft besaßen sie nicht einmal das Notwendigste, um zu leben;  Anstatt sich auf ihren Lorbeeren auszuruhen, sind Forscher immer wieder zu neuen Ufern aufgebrochen; 7 ?ричастный оборот отделяется от главного предложения запятыми: Von seinem Forschungsdrang vorwärtsgetrieben, arbeitete Edison immer wieder an neuen Erfindungen; Gallilei forschte trotz seiner Verurteilung weiter, alle Warnungen in den Wind schlagend; Laien, häufig am Erfolg neuer Erfindungen zweifelnd, stehen den Entwicklungen oft kritisch gegenüber; James Watt hat als Erfinder der Dampfmaschine die Leistungseinheit Pferdestärke, abgekürzt PS, eingeführt

Komparation f, = сравнение; образование степеней сравнения прилагательных; различают Grundstufe ((Positiv) - groЯ, Vergleichsstufe ((Komparativ) - größer; Der Kirchturm ist höher als unser Haus, Höchststufe ((Superlativ ) - größte, (Elativ - am größten

Komparativ m, -s, -e сравнительная степень (нем. Vergleichsstufe): сравнительная степень сравнения прилагательных (þKomparation): größer, besser, schneller, weiter; Der Kirchturm ist höher als unser Haus

Konditionalsatz m, -es, .sätze условное придаточное предложение: нем Bedingungssatz;  придаточное предложение, которое вводится falls, sofern, wenn; относятся к большой группе союзных придаточных предложений ÞKonjunktionalsatz и к группе ÞAdverbialesätze (Umstandssätze), так как они играют в предложении роль обстоятельства: Wir laufen zurück, wenn der Regen nachlässt.

Konjugation f, =, -en спряжение: изменение глаголов по лицам (ÞPersonalformen) и временам (ÞZeitformen): ich gehe/du gehst/...; ich gehe/ich ging/...; в предложении: Du zogst den Wagen глагол имеет следующие характеристики спряжения: Person -  2. Person; Numerus - Singular; Modus -  Indikativ; Tempus – Präteritum, Genus - Aktiv

Konjunktion f, =, -en союз: нем Bindewort: неизменяемая часть речи; соединяют слова и предложения друг с другом; сочинительные союзы соединяют равнозначные члены внутри предложения и равнозначные предложения в сложно-сочиненные предложения (ÞSatzreihe): und, denn, deshalb, aber,...; подчинительные союзы соединяют главное и придаточное предложения в сложно-подчиненное предложение (ÞSatzgefüge): da, als, dass, ...

Konjunktionalsatz m, -es, ..sätze союзное придаточное предложение; придаточное предложение, которое вводится союзами (ÞSatzgefüge; ÞKonjunktion): Die Freunde lachten, als Mario die Klasse betrat.

Konjunktiv  m, -s, -e грам коньюнктив, сослагательное наклонение: нем Möglichkeitsform; выражает оценку возможности, желательности, нереальности явления: Ich käme gerne mit, wenn ich Zeit hätte.; Gegeben sei ein gleichseitiges Dreieck...; если не уделять внимание, они могут оказаться в музее, но при этом немецкие глаголы могут гордиться этим формами, так как, если бы их не было, то немецкая грамматика не имела бы принципиального  самостоятельного отличия от других языков; две основные формы: Konjunktiv Präsens = Konjunktiv I и Konjunktiv Imperfekt = Konjunktiv II

Konjunktiv I m, -s, -e конъюнктив 1: Formen des Prдsens/Gegenwart; редко применяют в немецком языке как сослагательную форму передачи возможности; чаще Konjunktiv 1  применяется как форма требования, рекомендаций, например в рецептах: Man hehme fünf Eier, 172 Pfund Mehl, ¼ l Milch ...und rühre alles in einer Schüssel; Gegeben sei ein Winkel von 45° ...; Er lebe hoch!; самое важное применение Konjunktiv I находит при цитировании, для передачи косвенной речи: Experten der argentinischen Marine haben wenig Hoffnung, dass fьr die Besatzung einer seit Januar in Sьdatlantik vermissten Hochseejacht noch Hoffnung ist. An Bord seien der Jachteigner und ein Journalist gewesen.;  Hanni hat gesagt, dass sie davon nichts wisse.

Konjunktiv II: форма выражения нереальности глагола, вследствие этого называется Irrealis m, = ирреалис (нереальность, выраженная конъюнктивом); выражается что-то невозможное, что-то не фактическое, невыполнимое желание, что-то воображаемое; Hätten wir lieber das Geld vergraben, ...; Könnte ich die Arbeit noch einmal schreiben, dann würde ich mich viel besser vorbereiten; Wenn ich ein Vöglein wär, flög ich zu dir.

Konsonant m, -en, -en согласный (звук); согласная (буква): нем Mitlaut; звуки, которые могут быть произнесены только совместно с гласными звуками - отсюда и немецкое название Mitlaut; согласные: b, d, g, p, t, k, f, r, h, l, m, n, usw.  

Kurzsatz m, -es, Sätze: Satzellipse; грамматически неполное предложение (в разговоре, при вызове, ...): Los! Sofort! Und du?; “Gib mal!” – “Hast du kein eigens?” – “Vergessen.” – “Schon wieder?” – “Wie, schon wieder?”

M

Modalverb n, -(e)s, -en модальный глагол: изменяет (modifizieren) высказывание, содержание, смысл другого глагола;  wollen – выражает собственное  желание, склонность, “хотение”: Regine will zum Klassenfest gehen, weil sie gerne tanzt. - eigenes Wollen; kцnnen - собственная возможность: Regine  kann zum Klassenfest gehen, weil sie wieder gesund ist. - eigenes Vermögen; mögen - собственное желание, что-то  любить делать: Regine mag (möchte) zum Klassenfest gehen, weil sie gerne tanzt.- eigener Wunsch; dürfen - собственное желание, но связано с разрешением кого-то другого: Regine  darf zum Klassenfest gehen, obwohl sie beim letzten Mal recht spät nach Hause kam.; sollen - желание другого: Regine soll zum Klassenfest gehen, weil ihr Freund sie eingeladen hat.; mьssen - внешнее принуждение, насилие: Regine muss zum Klassenfest gehen, obwohl sie stark erkältet ist, weil sie die Auswahl der Schallplatten zuständig ist.; в разговорной речи часто применяют können вместо dürfen: “Herr Lehrer, kann ich mal zur Toilette gehen?” - “Ob du kannst, weiß ich nicht, aber dürfen darfst du.”

Modus m, =, Modi наклонение (глагола), модальность; нем Aussageweise (des Verbs):  оценка событий, как действительных, вероятных или невероятных путем использования форм глагола þImperativ, Indikativ, Konjunktiv

N

Nebensatz m, -es, ..sätze придаточное предложение: устаревшее название для придаточного предложения (ÞGliedsatz)

Nominativ m, -s, -e именительный падеж: 1.Fall, Wer/Was - Fall;может быть определен с помощью вспомогательных вопросов: wer или was?; Der Trainer gab dem Mannschaftsführer einen guten Tip.- Wer oder Was gab einen Tip? - Der Trainer...; der Nominativ показывает в предложении подлежащее (ÞSubjekt, Satzgegenstand); именительный падеж характеризует действующее лицо, распорядителя явления; особая форма - ÞGleichsetzungsnominativ при глаголах sein, heißen u.a.m.: Mein Vater ist ein Lehrer. -  Meine Freundin ist eine Sekretärin. (Þist-Prädikation); именительный падеж - основная форма существительного, которая помещается в словарях.    

Numeral n, = und -s, Numeralia имя числительное: нем Zahlwort; понятие числительное объединяет слова, передающие цифры, числа, количество; используют для счета, измерений, взвешиваний и т.п.; числительные чаще всего служат в качестве прилагательного, существительного: der Erste и  наречия hundertmal;  различают два главных класса  числительных:1 количественные числительные(þGrundzahl, Kardinalzahl): eins, zwei, drei, ..tausend, ...; 2 порядковые числительные (þOrdinalzahl,  Ordnungszahl): der erste Januar, der zehnte Teil, das 1000. Mitglied; помимо первых двух, применяются следующие типы числительных: 3 дробные числа (Bruchzahl f, =, -en): ein viertel Pfund, ein zehntel Gramm; 4 Vervielfältigungszahlen und Wiederholungszahlen (числа размножения; повторения): einfach (простой), zehnfach (десятикратный), ...; einmal ((один) раз), zweimal (два раза, дважды, в два раза), zehnmalig (десятикратный), .. 5 Gattungszahlen: einerlei (одинаковый), zweierlei (двоякий, двух родов, сортов, видов), zehnerlei (десяти родов), ...; 6 unbestimmte Zahlen (неопределенное число): viele, wenige, mehrere; числа от одного (eins) до 12 (zwölf) пишут словами, дальше цифрами; 13, 120, 3257; порядковые числа, начиная от 4., пишут цифрами; в датах порядковые числительные всегда пишут цифрами: 2.2. 1997; порядковые числа - erster, zweiter, dritter- чаще всего пишут с маленькой буквы: Er kam als erster in die Klasse (=der Reihenfolge nach); в качестве существительного числительные пишут с большой буквы: die verflixte Dreizehn (чёртова дюжина), ein Fünftel (m, -s, = пятая часть); Er ist der Erste der Klasse. (=dem Rang nach, d.h. der Klassenbeste)- Karl der Fünfte, Gasthaus zu den Sieben Schwaben (числительное, как составная часть титула, имени или названия); всегда с большой буквы пишут: eine Million, eine Milliarde, eine Billion, eine Trillion   

Numerus m, -s, ..ri число: единственное и множественное число существительных (ÞSubstantiv) и глагола (ÞVerb): das Haus, ich renne; die Häuser, wir rennen; das Haus - des Hauses; die Häuser - der Häuser; Ich komme. - Wir kommen; Eine Schülerin kommt.; Viele Schüler kommen


O

Objekt n, -(e)s, -e дополнение: нем Ergänzung: член предложения, дополняющий сказуемое в Akkusativ или в Dativ, реже в Genitiv; отвечают на вспомогательные вопросы: Wen или Was?, Wem?, Wessen, Auf Wen?, Auf was?: Vater hat Durst. Er holt den Apfelsaft. – Akkusativobjekt; Ein Glas reicht ihm. – Dativobjekt

Objektsatz m, -es, ...sätze придаточное дополнительное предложение; Objektsatz für Akkusativobjekt (Ergänzung im. 4.Fall): место дополнения (ÞObjekt): Silke sieht zu, wie das Schiff anlegt.; вводятся  dass (dass- Satz): Der Wetterbericht sagt voraus, dass   die Sonne scheinen wird.; вопросы: Wen/Was sagt der Wetterbericht voraus? - ..., dass die Sonne scheinen wird. Ответ: Der Wetterbericht sagt den Sonnenschein voraus.; придаточные дополнительные предложения могут быть выражены расширенным инфинитивом: Ich hoffe, den Zug noch zu erreichen вместо Ich hoffe, daß ich den Zug noch erreiche

Ordinalzahl f, =, -en порядковое числительное: Ordnungszahl, ordnende Zahl; определяют последовательность: erste, zweite, dritte, hundertste, tausendste, ... ; порядковые числительные склоняются как прилагательные или существительные: Armstrong war der erste Mensch auf dem Mond.. Er tat den ersten  Schritt aus der Weltraumfähre auf den Boden des Mondes; от порядковых числительных  образуются количественные наречия (Zahladverb n, -s, -ien):  erstens, zweitens, drittens и дробные числа (Bruchzahl f, =, -en): drittel, zehntel, hundertstel

P

Partizip n, -s, -ien причастие: нем Mittelwort; занимает промежуточное положение между  глаголом и прилагательным; Partizip называют также Verbaladjektive, т. к. происходит от глагола, но может употребляться как прилагательное, нечто подобное лежит и в латинском названии Partizip, которое дословно переводится “из двух типов слов”; употребляются две формы глагола: 1. das  Partizip Präsens, образующийся прибавлением -end к основе глагола: ein winkendes Mädchen, ein kaufender Motor, и 2. das Partizip Perfekt, образование которого зависит от типа глагола: gehört, gewinkt - слабые глаголы, gesungen, geschrieben - сильные глаголы, без приставки ge - verloren, befragt; в речи могут играть роль прилагательного и причастия: Die Sonne brennt. -   die brennende Sonne (Partizip Präsens); Der Rasen ist verbrannt. - der verbrannte Rasen (Partizip Perfekt); основа Partizip Präsens - активная форма; Partizip Perfekt – пассивная форма: Die kochende Suppe. - Die Suppe kocht. (Aktiv Präsens). Die gekochte Suppe. - Die Suppe wird/ist gekocht. (Passiv Perfekt)

Passiv n, -s страдательный залог, пассив: нем Leideform; явление, событие, деятельность не являются  действующими лицами;  различают два вида Passiv: 1 Vorgangspassiv -  описывается, акцентируется процесс, протекание явления: Die Blumen werden (vom Gärtner) geschnitten  и 2 Zustandspassiv - подчеркивается достигнутое состояние, результат действия: Die Blumen sind geschnitten; различают täterabgewandten Passiv – существует некое действующее лицо (die “Täter”), которое часто вводится с помощью von: Das Fahrrad wurde von Hans repariert. - сравните с активной формой: Hans hat das Fahrrad repariert-  и täterlosen Passiv - без действующего лица, не указывается кем производится действие: Das Fahrrad wurde repariert; Das Fahrrad ist repariert

Parataxe, f, =, -n паратаксис (ûHypotaxe): от греч parataxis выстраивание рядом; грам сочинение (предложений)

Perfekt n, -(e)s, -e перфект: нем vollendete Gegenwart; временнàя форма глагола, описывающая законченную деятельность; образуется с помощью глаголов sein или haben: Er ist nach Hause gelaufen. Ich habe den Fall gelöst. (Perfekt)

Periode f, =, -n: перечисление, шеренга главных предложений (Aufzählung, Reihung von Hauptsätzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krähte

Personalform f: форма глагола, передающая лицо, число и время глагола, передает сколько лиц в определенное время что-то делают: ihr singt - 2-е лицо множественного числа настоящего времени (2.Person Plural Präsens); sie hat gesungen -(3.Person Singular Perfekt)

Personalpronomen n, -s, = личное местоимение: нем persönliches Fürwort; ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Ihr; ролевые слова, которые показывают распределение ролей в предложении: есть кто-то кто говорит или пишет: ich или wir; есть кто-то к кому обращается говорящий: du, ihr, Sie; есть кто-то о ком говорят: er, sie, es,sie(Mehrzahl)

Plural m, -s множественное число: нем Mehrzahl; показывает, что речь идет больше чем о чем-то одном: Die Kinderen Bonbons (ÞNumerus)

Plusquamperfekt n, -s плюсквамперфект, предпрошедшее время: временнáя форма глагола; описывает деятельность происходившую перед событием, произошедшим в прошедшем времени (Präterium); Ich hatte das Glas zerbrochen, daher trank ich aus der Tasse. Nachdem der Dampfer angelegt hatte, gingen die Passagiere an Land. Weil wir nicht abgeholt worden waren, gingen wir zur nächsten Telefonzelle; сохраняется только в сложноподчиненном предложении со ступенчатым соотношением времен

Positiv m, -s, -e положительная степень: первая степень сравнения прилагательных - Vergleichsstufe - основная форма прилагательного (ÞAdjektiv) (ÞKomparativ): Unser Haus ist so hoch wie die meisten Häuser in unserer Straße.

Possessivpronomen n, -s, = und ...mina притяжательное местоимение: от англ to possess = besitzen = владеть, обладать; сопровождает существительное, указывает на его принадлежность; mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr;  mein Buch; euer Haus; deine Uhr; unsere Großmutter; выражение unsere Bücher  может означать или  -наша книга” или  “мы (или я) имеем книги (больше одной)”; притяжательные местоимения склоняются по типу прилагательных

Prädikat n, -(e)s, -e сказуемое, предикат: член предложения, содержаший глагол; отвечает на  вопросы: was geschieht? или  was wird getan?: Das Auto bremst an der Ampel

Präfix n, -es, -e приставка, префикс; нем Vorsilbe; связана с основой слова и отдельно не используется: beantworten, verlieren, zerlegen Mißgeschick; имеется два типа приставок: неотделяемые приставки (feste Präfixe): er-, ver-, ge-, be-, ent-, miss-, zer-, un-; отделяемые приставки (unfeste Präfixe): ab-, ein-, los-, weg- и др: Sie kaufen ein. Sie haben eingekauft.

Präposition f, =, -en предлог: нем Verhältniswort: не изменяемая часть речи;  соединяют члены предложения в предложение, создают, показывают и уточняют связи между предметами и лицами в предложении: 1. Raum und Ort (пространство и место): über den Berg - unter den Tisch - in das Haus; 2. Zeit und Dauer (время и длительность): bis heute abend - um acht Uhr - in zwei Stunden; 3. Begründungen, Ursachen, Umstände (доводы, причины, обстоятельства - логические и условные отношения): mit einer Schreibmaschine - unter anderen Bedingungen - von Herrn Müller - seitens des Angeklagten - infolge der Störungen - in diesem Zusammenhang; многие предлоги требуют определенного падежа - Akkusativ: durch, für, gegen, ohne, ...; - Dativ: außer, bei, entgegen, fern, ...; -Genitiv: diesseits, infolge, innerhalb, kraft, mittels, während, um ...willen, ..; - Akkusativ или Dativ: ab, an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen;

Präpositionalgefüge: предложное дополнение, которое состоит из имени существительного и предлога: Das Bild hängt an der Wand.

Präpositionalobjekt: член предложения с предлогом в составе сказуемого, которое обозначает лицо или предмет: Ich warte auf meinen Enkel. Ich freue mich über die Sonne; предложное дополнение, которое не может быть опущено без изменения смысла предложения: Wir hängen an unserem Hund. ÞPräpositionalgefüge

Präsens n, =, ...sentia настоящее время: нем Gegenwart: форма времени глагола; описывает деятельность, которая происходит сейчас, в настоящее время, часто указывает на будущее время; имеется 4 области употребления немецкого настоящего времени: 1. Aktuelles Präsens: указывается непосредственно в присутствии говорящего/пишущего; часто поддерживается наречиями jetzt и gerade: Ich schließe (jetzt) die Garage auf. Ich lerne (gerade) für die Mathematikarbeit. 2. Präsens общего значения: указывает на что- то, что -  действительно, - было действительно давно и - будет действительным в будущем (было, есть и будет); находит применение в правилах, учебных материалах и оборотах речи: Meerwasser ist salzig. Die Winkelsumme im Dreieck ist 180°. (никогда: war 180°) Morgenstund’ hat Gold im Mund. Morgenstund’ ist aller Laster Anfang (утренний час - начало всех пороков); 3. Futurisches Präsens: указывает, чаще всего прилагательными, например, bald, Sommer fahren wir nach Österreich; 4. Historisches Präsens: указывает morgen, nächste Woche - на будущее: Ich gehe heute nachmittag einkaufen. Nächsten на события, которые лежат в прошедшем времени, но речь о которых передается так как будто они происходят сейчас; рассказ об этих событиях выглядит более живым; обычно в Präsens переходит изложение из Präterium’а          

Präteritum n, -s, ..ta претерит, прошедшее время: нем Vergangenheit, в старых грамматиках -Imperfekt; форма времени глагола; описывает деятельность, которая уже прошла; употребляется в письменном рассказе, докладах, сообщениях: Sie las das Buch. Wir spielten Schach.; часто употребляется в повествованиях (Erzählungen) и называется поэтому также Erzähltempus: Vor einem großen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern; das Bübchen hieß Hänsel und das Mädchen Gretel. Er hatte wenig zu beißen und zu brechen; und einmal, als große Teuerung ins Land kam, konnte er auch das tägliche Brot nicht mehr schaffen. ...(“Hänsel und Gretel”).

Pronomen n, -s, = und ...mina местоимение: нем Fürwort; часть речи, которая объединяет большое число типов местоимений:             ÞDemonstrativpronomen; ÞIndefinitpronimen; ÞInterrogativpronomen; ÞPersonalpronomen; ÞPossessivpronomen; ÞReflexivpronomen; ÞRelativpronomen ; местоимения служат для существительных служебными словами; чаще всего находятся недалеко от существительных, в случае отсутствия существительного в предложении - заменяют его: Irgendein Auto fährt um die Kurve. Seine Reifen quietschen.

R

Reflexivpronomen n, -s, = und ...mina возвратное местоимение: нем rückbezügliches Fürwort: sich,mir, mich, dir, dich, euch; служебное слово - ставится тогда, когда действие возвращается на подлежащее предложения: Otto wäscht sich, но: Otto wäscht sein Auto. Mutter bittet Otto, sich die Haare zu waschen. Er trollt sich brummend. Ich wehre mich.; ряд глаголов всегда имеет возвратную форму: sich abmühen, sich begnügen; sich bewerben, ..

Relativpronomen n, -s, = und ..mina относительное местоимение: нем Beziehungsfürwort,  bezügliches Fürwort; der, die, das, как относительные местоимения могут употребляться: welcher, welche, welches, was; зависят от слова, находящегося в главном или придаточном предложении (Relativsatz): Anton - der/welcherMichaela - die /welche; Auto - das/welches; изменяются по падежам и числам

Relativsatz m, -es, ..sätze относительное придаточное предложение: нем Bezugssatz;  вводится относительными местоимениями der, die, das, welcher, welche, welches: Michaela, die viel gearbeitet hat, bekommt einen Preis; der Sänger, der sehr beliebt ist, hat leide eine Erkältung.

S

Satz m, -es, Sätze предложение, фраза: предложение упорядочивает слова в связную мысль; состоит из слов или словесных групп; при разговоре и письме слова редко встречаются одни, собственно только при восклицаниях, возгласах, как Raus!- Hilfe! - или ответ на вопрос: “Wie geht’s die?” - “Besser”; бтльшая часть высказываний состоит из бòльшего числа слов, соединенных между собой по определенным правилам; последовательность слов, которые объединены между собой в соответствии с определенными правилами, называется предложением:  Peter benutzt immer wieder Petras Lineal. предложение,  образованное в соответствии с  правилами, -  можно сравнить с последовательностью слов построенной не по правилам - предложения нет: Lineal Petras immer Peter benutzen wieder. Правила построения предложения, правила, по которым слова связываются в предложения, определяет синтаксис (Satzlehre f, =)[FK1] ; различают - простые (einfacher Satz): Vater trinkt Bier., распространенные (erweiterter Satz): Peters Vater trinkt jeden Abend eine Flasche Bier и сложные предложения (komplexer Satz): Peters Vater, der oft müde nach Hause kommt, trinkt jeden Abend eine Flasche Bier; manchmal trinkt er auch ein Schnäpschen dazu, das im Kühlschrank bereitsteht.; а/ любое простое предложение (исключение - cокращенные предложения) содержит  подлежащее (þSubjekt) и сказуемое (þPrädikat): Die Sonne scheint; Ich habe Durst; Großmutter holt Apfelsaft; Sie stellt das Glas auf den Tisch; Ein Glas reicht mir; в простых предложениях нельзя удалить ни одного члена предложения - Die Sonne ...  oder ...scheint. Großmutter holt... oder ...holt Apfelsaft. Sie stellt das Glas.. oder Sie stellt...auf den Tisch oder Sie ...das Glas auf den Tisch oder ....stellt das Glas auf den Tisch. ...reicht mir; б/ распространенные предложения содержат не только необходимые грамматически члены предложения, но и определения (þAttribut) и/или  обстоятельства (þAdverbial): Der durstige (Attribut) Sohn holt eilig (Adverbial) kühlen (Attribut) Apfelsaft aus dem Keller (Adverbial);  в/ о сложных предложениях говорят тогда, когда несколько предложений связаны друг с другом или одно входит в состав другого; сложные предложения делятся на cложносочиненные предложения (þSatzreihe) - несколько равноправных предложений располагаются последовательно в ряд: Der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn krähte и сложноподчиненные предложения þSatzgefüge: Als die Räuber, die sich’s im Haus gütlich taten, das Geschrei hörten, flüchteten sie Hals über Kopf in den Wald. ÞHauptsatz: ..., flüchteten sie Hals über Kopf in den Wald.Þ Gliedsatz, .. als die Räuber das Geschrei hörten, ..- weiterer eingeschobener Gliedsatz, dem ersten Gliedsatz untergeordnet: ..., die sich’s im Haus gütlich taten,...

Satzart f, =, -en вид предложений: предложения разнообразны: что-то спрашивают, отвечают, высказывают, делятся, что-то требуют, приказывают, просят, объясняют, сообщают и т.д. ; предложения различаются по форме на три типа:  1 повествовательные (Aussagesatz), 2 вопросительные предложения (Fragesatz) двух форм: а) альтернативный вопрос (Entscheidungsfrage): Fährt Mutter das Auto in die Garage? и б) дополнительный вопрос (Ergänzungsfrage) с вопросительным словом: Wer fährt das Auto in die Garage?, 3. повелительные (Aufforderungssatz,  Wunsch- или Befehlssatz), т.е. предложения, выражающие требование, желание, приказ: Fahr doch bitte das Auto in die Garage.

Satzgefüge n, -s, = сложноподчиненное предложение; состоит из главного и придаточного предложения, причем придаточное предложение вводится союзом (ÞKonjunktionen); когда подчиненное предложение ставится на место члена предложения оно называется Gliedsatz: Wir warten darauf, daß die Kartoffeln gar werden; wenn die Kinder aus der Schule kommen, können wir essen. Die Kartoffeln, die schon geschält sind, stehen auf der Wärmplatte; склоняемый глагол в придаточном предложении, как правило,  стоит в конце предложения; любой именной и глагольный член предложения может быть представлен придаточным предложением: Als Peter nach Hause kam, entdeckte er eine Überraschung. (þHauptsatz; þNebensatz; þGliedsatz)

Satzreihe: также Satzperiode или Periode; состоят из нескольких грамматически полных главных предложений (ÞHauptsatz), находящихся в равноправных отношениях друг с другом; часто связаны сочинительными союзами wie, und, oder, aber, denn, trotzdem, sowohl ...als auch, entweder ...oder: Die Schule plant ein Schulfest und alle machen mit.; Die Sängerin nimmt das Mikrophon in die Hand, und die Band stimmt die Instrumente; предложения отделяются друг от друга запятыми: entweder wir gehen heute in das Konzert, oder wir fahren in die Diskothek.

Subjekt n, -(e)s, -e субъект, подлежащее: нем Satzgegenstand; член предложения в первом падеже (1.Fall, Nominativ); в повествовательном предложении стоит обычно в начале предложения; можно определить с помощью вспомогательных вопросов: wer или was?: Die Sonne scheint. – Wer oder was scheint?: Die Sonne; Ein Glas reicht mir. – Wer oder was reicht mir?: Ein Glas; в простых предложениях на первом месте в предложении может стоять и другой член предложения, в этом случае он иначе озвучивается при разговоре: Apfelsaft holt Vater (nicht Milch). –Auf den Tisch stellt Vater das Glas (nicht auf die Fensterbank); в повелительном предложении подлежащее может отсутствовать: Trinkt den Apfelsaft! – вместо: Ihr, trinkt den Apfelsaft!; некоторые глаголы всегда имеют в качестве подлежащего es: Es schneit. Es regnet. Es blitzt. 

Subjektsatz m, -es, ...sätze придаточное предложение-подлежащее: ÞGliedsatz, а именно dass-Satz, которое ставится на место подлежащего, занимает место подлежашего: Dass du mitkomms, freut mich. – Wer/was freut mich? Dass du mitkommst,..; Wer zuletzt lacht, lacht am besten.

Substantiv n, -s, -e имя существительное: другое название Nomen; название существ или вещей, а также непредметные понятия: Kristian, Mutter, Farrahd, Ehrgeiz, Liebe (Þ Artikel; Þ Deklination; Þ Genus; Þ Kasus; Þ Numerus)

Suffix n, -es, -e суффикс: составная часть слова, которая ставится в конце слова; бывает двух типов: 1 как элемент словообразования; образует новые слова, определяет тип слова: например, суффикс ig(en) и –keit: – ein – einig –Einigkeit – Einigen – и 2 как окончание – при склонении: (des) Wortes, (die) Wörter, .. – и при спряжении: spielst, schwöret, ..; присоединяется к слову и не употребляется отдельно: Glücklich, Beschreibung, Verlegenheit

Superlativ m, -s, -e превосходная степень: степень сравнения прилагательных ÞAdjektivs (ÞPositiv; ÞKomparativ): Der Fernsehturm ist das höchste Bauwerk unserer Stadt. (= am Höchsten)

T

TatformþAktiv

transitives Verb  (переходный глагол): глагол, который требует в предложении прямого дополнения  (ÞAkkusativobjekt); может образовывать ÞPassiv: Björn liest das Buch. Dörte sieht ihn an.

U

Umlaut m, -(e)s, -e умляют: обозначение гласных звуков ä, ö, ü и дифтонга дu; способ чередования гласных звуков a, o, u и дифтонга au: Wald – Wälder, Bogen –Bögen, Busch – Büsche, Baum - Bäume  

Umstandwort úAdverb

UmszandbestimmungúAdverbial

V

Verb n, -s, -en глагол: нем Zeitwort, Tätigkeitswort; часть речи, показывающая что делает лицо или что происходит: singen, binden, reden, sagen, regnen, fließen; можно различить: -Handlungsverben: кто-то что-то делает: Ich schreibe einen Brief; - Vorgangsverben: что-то протекает, что-то развивается: Das Gras wächst.; - Zustandsverben: что-то находится в некотором состоянии:

Verbklammer, Prädikatsklammer, Satzklammer: четко очерченные глагольные формы разъединяются в предложении и образуют “скобки”, связующее звено; встречаются три типа скобок: 1 ограничение временнуй формой глагола: Vater hat die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum aufgebaut. ; 2 ограничение модальной формой: Vater will die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum aufbauen.; 3 в рамках глаголов с отделяемой приставкой: Vater baut die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf; глагольные скобки включают дополнение и большей частью обстоятельства; если в глагольных скобках стоит много или длинные члены предложения их выносят за скобки, что делает более понятным предложение: Сравните: Vater baut wie jedes Jahr am Vorabend des Heiligabend die alte Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf. – и -  Vater baut die alte Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf wie jedes Jahr am Vorabend des Heiligabend.

Vokal m, -s, -e гласный (звук): нем Selbstlaut; звук, который звучит отдельно, сам по себе: делятся на длинные и короткие a, e, i, o, u, двойные (Zweilaute) ei, au, eu и умляуты ä, ö, ü, äu   

W

WenfallþAkkusativ

Wortart f, =, -en часть речи: различают десять частей речи: 1. Nomen: Baum, Mensch, Liebe, ..; 2. Verb: schlafen, laufen, lieben, ..; 3. Adjektiv: gut, rot, groß, lieblich, ..; 4. Adverb (Umstandswort): leider, sehr, oft, gern, ...; 5. Artikel (Geschlechtswort): der, die, das, ein, eine, ein; 6. Pronomen (Fürwort): ich, mein, dies, viele, ...; 7. Numeral (Zahlwort): eins, acht, zehnter, tausendmal, ...; 8. Präposition (Verhältniswort): an, unter, ...; 9. Konjunktion (Bindewort): und, weil, ..; 10. Interjektion (Ausrufewort) (f, =, -en междометие) : oh, au, ... 

Z

Zeichensetzung  f, = пунктуация, расстановка знаков препинания: графическое разделение написанного в немецком языке производится: - выделением слов; - выделением строк и абзацев (ÞLayout); - с помощью ряда знаков, а именно: Punkt (точка) “ . ”; Doppelpunkt (двоеточие) “: ” ; Komma, Beistrich (запятая) “  ,  ”; Semikolon, Strichpunkt “ ; ”; Fragezeichen “ ? ”;  Ausrufezeichen! ”; Gedankestrich “ - “; Bindestrich “ - “ (без расстояния между словами); простые и двойные кавычки “ “” ” “ ‚‘ ”; Apostroph “ ‘ ”          

Zeitform f, =, -en временнáя форма: Tempus, Form des Verbs; передает время действия, явления: Präsens - Präterium - Perfekt - Plusquamperfekt - Futur I -Futur II

Zeitstufen des Tätigkeitsworts: немецкое обозначение для временных форм глагола (Tempusformen des Verbs): Gegenwart (Präsens): ich gehe; Vergangenheit (Präteritum) ich ging; vollendete Gegenwart (Perfekt): ich bin gegangen; vollendete Vergangenheit (Plusquamperfekt): ich war gegangen ; Zukunft (Futur I): ich werde gehen; vollendete Zukunft (Futur II): ich werde gegangen sein.

Zustandpassiv: Þ Passiv; описывает результат действия: Die Wurst ist geschnitten.


 


Comments
[-]

Comments are not added

Guest: *  
Name:

Comment: *  
Attach files  
 


Bewertungen
[-]
Group 1 Add

Meta information
[-]
Date: 05.08.2011
Add by: ava  oxana.sher
Visit: 1419

zagluwka
advanced
Submit
Back to homepage
Beta