О некоторых мерах по уменьшению уровня безработицы в стране

EXRUS-проекты / Архив проектов / Брошюры о Германии
Information
[-]
(труд «напрокат» и сезонное пособие)  

Дорогие читатели!

В этой брошюре, как и во многих аналогичных, целый ряд текстуальных мест имеет привязку к конкретным денежным цифрам, срокам или другим точным данным. Со временем может показаться, что изданная несколько лет назад брошюра потеряла актуальность. 
Но это не совсем так. Могут поменяться адреса, сроки и цифры, но в целом как подсказчик и советчик наши издания могут быть применимы как минимум на годы вперед. Поэтому мы не собираемся торопиться с обновлением и переизданием такого рода брошюр. Наша задача - дать общее представление о рассматриваемой теме. Что же касается подробностей, то лучше всего, надежнее всего по всем интересующим вопросам обращаться к составителю или издателю брошюры. Тем более, что очень многие фрагменты изложены очень конспективно и без специальной консультации могут содержать в себе немало подводных рифов.
Обращайтесь к нам, и мы ответим на все Ваши вопросы.Будем рады оказаться полезными.

Желаем успеха! Ваш EXRUS.eu


                      Составитель – Веньямин Толстоног

Содержание: 

  1. Обеспечение временной трудовой занятости посредством фирм заемного труда (труда «напрокат»)

      Часть 1. Правовые условия работы наемных работников «напрокат»

      Часть 2.  Вопросы – ответы по теме

      Часть 3. Образец типового трудового договора

  1. Предоставление сезонного пособия и других выплат наемным работникам в строительной отрасли народного хозяйства

    Часть 1. Условия предоставления сезонного пособия и других выплат

    Часть 2. Вопросы – ответы по теме

 

             Обеспечение временной трудовой занятости посредством

                          фирм заемного труда (труда «напрокат»)

 

   Часть 1. Правовые условия работы наемных работников «напрокат»    

 

  Хотя согласно данным федерального агентства по труду число безработных в стране начало существенно снижаться, тем не менее ситуация на рынке труда остается по-прежнему весьма острой. Миллионы трудоспособных людей безуспешно ищут работу, однако реальное число свободных рабочих мест пока еще не может обеспечить повсеместную и полную трудовую занятость. Между тем в стране существует вполне реальная альтернатива вынужденной безработице. Речь идет о временной работе, которую, согласно федеральному закону о переуступке другому работодателю наемных работников  (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz – AÜG), предоставляют им предприятия и организации по направлению фирмы т.н. заемного труда или труда «напрокат» («внаем»). Фирма, предоставляющая рабочую силу внаем (Verleiher или Leiharbeitsfirma) или, иначе, фирма временной трудовой занятости (Zeitarbeitunternehmen или Zeitarbeitsfirmа), по существу, является посредником между наемными работниками, которые находятся в ее распоряжении (Leiharbeitnehmer), и другими предприятиями, которые их временно используют на определенных условиях (Entleiher). Надо сказать, что, будучи заинтересованы в трудоустройстве длительно безработных лиц, местные агентства по труду всячески поддерживают и поощряют эту форму рыночного посредничества. С другой стороны, следует отметить, что безработные, которые обращаются в фирмы временной трудовой занятости, и в самом деле имеют значительно более высокие шансы получить работу, пускай и временную, чем те лица, которые ищут ее традиционным путем, т.е. через агентства по труду, объявления в газетах, Интернете и т.п. В особенности люди пожилого возраста, т.е. те, кому уже за 45-50 лет, или те, кто не обладает достаточно высокой профессиональной квалификацией.

 

 

 Подписав трудовой договор с фирмой-посредником, наемный работник становится его полноправным сотрудником, а сама эта фирма – его работодателем, которая обладает в отношении него определенными правами и несет соответствующие обязательства.  Наемный работник же этой фирмы, конечно, должен быть готов к периодической смене рабочего места, что и соответствует смыслу деятельности такой фирмы, которая как бы «сдает» своих сотрудников внаем («напрокат») другим предприятиям и организациям. Эти трудовые взаимоотношения регулируются вышеназванным законом AÜG, согласно которому, прежде всего, условия труда и его оплаты для временных работников, полученных «напрокат», должны соответствовать тем, которые имеют занятые на данном предприятии постоянные наемные работники. Контроль за деятельностью фирм временной трудовой занятости в настоящее время осуществляет федеральное объединение Bundesverband Zeitarbeit - BZA, которое представляет интересы фирм-участников в переговорах с государством, работодателями и профсоюзами. Это объединение совместно с федеральным агентством по труду подготовило все необходимые информационно-справочные материалы в части осуществления временной трудовой занятости, а также типовой тарифный договор, который определяет, в частности, минимальные почасовые ставки оплаты труда в зависимости от квалификации и образования и условия ее распределения между фирмой временной трудовой занятости и своими сотрудниками.

  В настоящее время количество фирм временной трудовой занятости и численность их сотрудников постоянно растет. Так, если в 2005 году в таких фирмах было задействовано более 370 тысяч работников, тот к концу 2006 года их число превысило полмиллиона человек. Вот почему так важно рассмотреть подробно все правовые и организационно-экономические аспекты временной работы, осуществляемой через фирмы временной занятости.

  Трудовые отношения.  Основой для разрешенной трудовой деятельности заемного работника (т.е. работника, предоставляемого внаем или «напрокат», - Leiharbeitnehmer) является заключение им трудового договора с фирмой временной занятости (Verleiher), которая, в свою очередь, должна иметь разрешение местного агентства по труду на переуступку (т.е. одалживание - Überlassung) другим работодателям (Entleiher) своих сотрудников. При отсутствии такого разрешения трудовой договор считается недействительным. Все условия трудового договора о труде внаем («напрокат») определяются §11 абз.1 федерального закона AÜG и положениями закона о наличии доказательств NachwG (Nachweisgesetz). Согласно NachwG фирма временной занятости обязана указать в письменной форме содержание трудовых отношений относительно труда внаем («напрокат»). В этом договоре должны содержаться, по крайней мере, следующие данные:

- имя и подписи договорных сторон,

- срок начала трудовых отношений,

- при ограниченных по сроку трудовых отношениях предусмотренная договором их продолжительность,

- место работы или, если наемный работник не должен трудиться только на определенном рабочем месте, то указание на то, что он может быть занят на различных местах работы;

- краткая характеристика или описание выполняемой наемным работником деятельности,

- состав и размер оплаты труда, включая добавки и надбавки, премии и особые выплаты, а также другие составные части оплаты труда и их сроки выплаты;

- согласованное рабочее время,

- продолжительность ежегодного трудового отпуска,

- сроки для расторжения трудовых отношений,

 

- содержащаяся в общей форме ссылка на тарифные договора, трудовые соглашения предприятий и их сотрудников, которые используются при оформлении трудовых отношений с наемным работником;

- наименование и адрес фирмы временной занятости, местного агентства по труду, выдавшего разрешение на ее деятельность, а также место и дата получения этого разрешения согласно §1 AÜG;

- вид и размер выплат за время неучастия наемного работника в работе «напрокат».  

  §1 абз.1 предл.1 NachwG регулирует, что самое позднее через месяц после начала трудовых отношений наиболее важные условия договора должны быть изложены в письменном виде, эти записи должны быть подписаны и выданы на руки наемному работнику. Для предоставления правовой гарантии договорным сторонам рекомендуется выдача на руки этих записей, в особенности при ограничении срока трудовых отношений, всегда до начала работы наемным работником на том предприятии, куда он был направлен фирмой временной занятости.

  В качестве предоставляемого «напрокат» другим работодателям наемный работник согласно §670 BGB имеет право на возмещение ему фирмой временной занятости таких расходов, как транспортных, на ночевку, командировочных, на питание в паушальном размере, дополнительных расходов при двойном ведении домашнего хозяйства.  При этом возмещаемые расходы освобождаются от налогообложения и не должны причисляться к подлежащему взиманию налога заработку работника (§3 Nr.13, 16, 50 EStG).

  Фирма временной занятости (заемного труда) не может запретить своему сотруднику после окончания срока трудовых с ней отношений оформить такие отношения с тем предприятием, на котором он работал в качестве заемного работника. Соответствующие договоренности, как и подобные им обязательства между такой фирмой (Verleiher) и предприятием (Entleiher), являются недействительными.

  Фирма (Verleiher) должна также выплачивать своему сотруднику согласованную с ним заработную плату и тогда, когда он не работает на предприятии другого работодателя (Entleiher). При этом сотрудник фирмы временной занятости не обязан принимать участие в рабочей борьбе, которую ведут работники предприятия другого работодателя (Entleiher), если эта борьба его непосредственно не касается.

  Принцип равноправия и исключения из него.  В течение времени работы на предприятии другого работодателя (Entleiher) в качестве заемного работника сотрудник фирмы временной занятости принципиально имеет право на те же самые условия труда и его оплату, что и постоянные работники этого предприятия (§3 абз.1 Nr.3 и §9 Nr.2  AÜG). Исключения из этого принципа допускаются только тогда, когда:

- Для трудовых отношений заемного работника действует тарифный договор, который регулирует такие важные условия труда, как его оплату, рабочее время, трудовой отпуск. Такой тарифный договор применяется, когда заемный работник является членом профсоюза, а его работодатель (Verleiher) – членом союза работодателей, между которыми и был заключен тарифный договор.  

- До заключения трудового договора заемный работник был безработным.   Тогда фирма временной занятости может ему в течение максимум 6 недель выплачивать нетто-заработок, размер которого соответствует тому пособию по безработице ALG I или социальному пособию при длительной безработице ALG II, который он получал или получал бы в последнее время.

 

  Социальное страхование.  Фирма временной занятости как любой работодатель обязана вносить взносы на все виды социального страхования за своего сотрудника.  Если фирма не выполняет этой обязанности, то она возлагается на то предприятие, которому фирма переуступила (одолжила) на время своего сотрудника.

  Охрана труда и предупреждение несчастных случаев.  Работа заемного работника на предприятии (Entleiher) подпадает под действие существующих публично-правовых положений в части охраны труда. Ответственность за соблюдение этих положений несут как фирма временной занятости, так и то предприятие, на котором работает заемный работник. Это предприятие и должно осуществлять меры по предотвращению несчастных случаев. А сам заемный работник также обязан соблюдать соответствующие правила безопасности труда. При этом до начала работы и при изменении условий ее выполнения с заемным работником обязаны провести производственный инструктаж и ознакомить с мерами по предупреждению опасности для здоровья.

  Оплата труда.  Почасовая оплата труда заемных работников регулируется тарифным договором, который заключен между федеральным объединением фирм временной занятости – BZA, с одной стороны, и федеральным союзом работодателей и объединением немецких профсоюзов, с другой стороны. Последняя редакция этого договора подписана сторонами 30 мая 2006 года. Согласно тарифному договору минимальная часовая тарифная ставка составляет:

- в новых федеральных землях – 6,26 евро на 2007 год и  6,36 евро на 2008 год; в старых федеральных землях – 7,20 евро на 2007 год и 7,31 евро на 2008 год. Тарифный договор предусматривает 9 тарифных групп (разрядов) по оплате труда в зависимости от образования и профессиональной квалификации работника. При этом по мере повышения разряда  возрастает и минимальная часовая тарифная ставка:

                                               Часовая тарифная ставка в евро

  Группа по

оплате труда                       Старые земли            Новые земли

 

Первая                                          7,20                          6,26

Вторая                                           7,62                          6,63

Третья                                           9,14                          7,95

Четвертая                                      9,67                          8,41

Пятая                                           10,93                          9,51

Шестая                                         12,08                        10,51

Седьмая                                       13,13                        11,42

Восьмая                                       14,18                        12,34

Девятая                                        16,28                        14,16

 

  При заключении фирмой временной занятости трудового договора с наемным работником в соответствующей статье указывается конкретная часовая тарифная ставка за работу, которая, конечно, не может быть ниже минимальной для соответствующего тарифного разряда работника. Естественно, что предприятие, на котором будет работать этот наемный работник по направлению фирмы, будет ей платить за работу этого сотрудника в любом случае более высокую часовую оплату. Об этом, несомненно, договорится фирма временной занятости, чтобы иметь прибыль от своей посреднической деятельности. Т.о. сам наемный работник получает за свою работу от фирмы лишь часть фактически заработанной им суммы на соответствующем предприятии.


  а) Принципы причисления наемного работника к определенной группе по оплате труда (т.е. принципы тарификации - Eingruppierungsgrundsätze). К началу трудовых отношений наемный работник – сотрудник фирмы временной занятости причисляется к соответствующей группе по оплате труда (т.н. исходной группе - Stammentgeltgruppe). Это происходит на основании фактически необходимой профессиональной квалификации для выполняемой работы на предприятии клиента фирмы временной занятости. Если сотрудника этой фирмы временно переводят на работы, которые соответствуют более высокой группе по оплате труда, то за время выполнения этих работ ему выплачивают соответствующую добавку. За время, в течение которого сотрудник фирмы не занят на работах у ее клиентов, ему следует выплата согласно исходной группе по оплате труда. Если сотрудник фирмы по распоряжению работодателя – ее клиента временно в течение до 6 недель выполняет низко квалифицированные работы, то он имеет право на оплату своего труда в соответствии с его исходной группой по оплате труда. По истечении 6 недель оплата его труда приводится в соответствие со сложностью фактически выполняемой им работы; при этом он может отказаться от низко квалифицированной работы при сохранении ему оплаты на уровне исходной группы - в одном случае и, наоборот, потребовать отнесения его к более высокой группе по оплате – в другом случае, когда выполняемая работа более сложная. 

  б) Группы по оплате труда. Эти группы различаются профессиональной сложностью выполняемой работы, ее разнообразием по содержанию и производственным условиям, необходимостью руководства в ходе их выполнения коллективом работников и умелым использованием при этом технических средств, а также наличием законченного профессионального, среднего или высшего образования, практических навыков и производственного опыта.

  Группа 1. – выполнение простой, однообразной или повторяющейся работы, для которой достаточны несложные указания или краткое время обучения.

  Группа 2.  – выполнение простой работы с изменяющимися по содержанию заданиями, для которой необходимо наличие определенных трудовых навыков или профессионального опыта и специфических знаний. 

  Группа 3. – выполнение работы, для которой необходимо, как правило, законченное двухгодичное профессиональное образование или наличие профессиональной квалификации и многолетний фактический трудовой опыт.

  Группа 4. – выполнение работы, для которой необходимо законченное, по крайней мере, трехгодичное профессиональное образование и соответствующий производственный опыт, знания и навыки.

  Группа 5. (основная - Eckentgeltgruppe) – самостоятельное выполнение работы, для которой необходимы законченное, по крайней мере, трехгодичное профессиональное образование, соответствующий трудовые навыки и знания и многолетний производственный опыт по специальности.

  Группа 6. - самостоятельное выполнение работы, для которой необходимы законченное, по крайней мере, трехгодичное профессиональное образование, соответствующий трудовые навыки и знания, многолетний производственный опыт по специальности, а также прохождение специального обучения по повышению уровня профессиональной квалификации.

  Группа 7. – выполнение специальной, особой работы, для которой требуется законченное среднее или высшее специализированное образование или обучение на звание мастера, и при которой работник должен нести ответственность за приданный ему персонал и материальные ценности или должен самостоятельно справляться со сложными по содержанию производственными заданиями.   

 

  Группа 8. - выполнение работы, для которой требуется законченное высшее специализированное или университетское образование и последующий многолетний производственный опыт по полученной специальности, и при которой работник должен нести высокую ответственность за вверенный ему персонал и материальные ценности или должен самостоятельно справляться со сложными по содержанию производственными заданиями.   

  Группа 9. – самостоятельное выполнение работы, для которой требуется законченное высшее университетское образование и последующий многолетний производственный опыт по полученной специальности, и при которой работник должен нести высокую ответственность за вверенный ему персонал и материальные ценности, а также должен самостоятельно справляться со сложными по содержанию и организации осуществления производственными заданиями новаторского характера.   

  в) Отнесение сотрудника к группе по оплате труда и выплата вознаграждения.  С начала трудовых отношений сотруднику фирмы временной занятости следует оплата труда (вознаграждение) согласно исходной ступени (Eingangstufe), которая на 3% ниже тарифной ставки, соответствующей определенной группе по оплате труда, указанной в трудовом договоре. По истечении 12 месяцев непрерывной работы в фирме этот сотрудник получает вознаграждение уже полностью соответствующей тарифной ставке его группы по оплате труда согласно трудовому договору. После 6 месяцев непрерывной работы на предприятии работодателя – клиента фирмы ее сотрудник имеет право на заключение о результатах его работы с целью отнесения к более высокой группе по оплате труда. По истечении 24 месяцев непрерывной работы на фирме ее сотруднику следует дополнительная оплата труда в размере 3,5% к его тарифной ставке при стабильно высоких результатах труда.

  После истечения 6 месяцев непрерывной работы на предприятии работодателя – клиента фирмы временной занятости ее сотрудник получает добавку к часовой тарифной ставке соответствующей группы по оплате труда согласно трудовому договору. Размер этой добавки составляет 0,25 евро в группах с первой по четвертой и 0,40 евро – в группах с пятой по девятой. В первый раз эта добавка выплачивается 14 месяцев непрерывных трудовых отношений с фирмой.   

  г) Доплаты и добавки к основному заработку.  Они выплачиваются за дополнительную (сверхурочную) работу, работу в ночное время, в воскресные и праздничные дни, а также при наличии прочих договоренностей.

  1. Дополнительная (сверхурочная) работа.  Такая работа имеет место при превышении регулярного ежемесячного рабочего времени, которое составляет:

160 часов - при 20 рабочих днях,

168 часов -  при 21 рабочем дне,

176 часов – при 22 рабочих днях,

184 часа – при 23 рабочих днях.

За выполнение дополнительной (сверхурочной) работы выплачивается добавка в размере 25% к часовой тарифной ставке.

  2. Работа в ночное время.  Такая работа имеет место в период с 23 часов вечера до 6 часов утра, если в за это время выполняется работа в течение более двух часов. За работу в ночное время надбавка составляет 25% к часовой тарифной ставке при нерегулярном ее выполнении и, как правило, не в течение всего ночного периода времени и 20% - при регулярном ее выполнении в качестве полноценной ночной смены. Однако если выполняемая работа по своей специфике может выполняться только в ночное время (например, работа сторожа), то надбавка за нее не предусматривается.

  3. Работа в воскресные и праздничные дни. За работу в воскресные дни надбавка составляет 50% и за работу в праздничные дни – соответственно 100% к часовой тарифной ставке, в том случае когда такая работа не причисляется к нормативному рабочему времени (т.е. не становится сверхурочной).

 

 4. При выполнении работы медицинского или врачебного характера вышеуказанные добавки и надбавки сокращаются до размеров:

за работу в ночное время – 15% к тарифной ставке,

за работу в воскресные дни – 25%  « -------------- «,

за работу в праздничные дни – 35% « ------------- «,

но предусматривается надбавка за работу в субботние дни в период с 13 до 23 часов суток в размере 7,5% к часовой ставке.   

 Трудовой отпуск и его оплата.  Согласно тарифному договору сотрудники фирмы временной занятости, как и все другие наемные работники, имеют право на оплачиваемый трудовой отпуск. Минимальная его продолжительность составляет 24 рабочих дня за первый год работы, 25 рабочих дней – за второй год работы, 26 рабочих дней – за третий и четвертый годы работы и 28 рабочих дней – за пятый и последующие годы работы. При расторжении трудовых отношений в течение первых шести месяцев действия договора с фирмой продолжительность отпуска определяется согласно федеральному закону о нем. При расторжении этого договора во второй половине года продолжительность трудового отпуска рассчитывается исходя из двенадцатой части соответствующей минимальной продолжительности отпуска согласно тарифному договору.

  Начиная со второго года непрерывных трудовых отношений с фирмой временной занятости ее сотрудник получает право на дополнительное отпускное пособие в размере 150 евро во второй год, 200 евро – в третий и четвертый годы и 300 евро – с пятого года занятости. 

   Рекомендации.  По всем вопросам, возникающим в связи с работой «напрокат» в фирме временной занятости, рекомендуется обращаться либо к специалисту по трудовому праву, либо непосредственно в федеральное объединение BZA по адресу: Bundesverband Zeitarbeit, Personal-Dienstleistungen e.V., Prinz-Albert-Strasse 73, 53113 Bonn, телефон: 0228-766120, адрес в Интернете: www.bza.de                                                                

                                                                                                                                              

               Часть 2. Вопросы – ответы по теме

 

  Вопрос:  Как выбрать нужную мне фирму временной занятости?

  Ответ:  В этом секторе рынка труда, как и везде, имеются т.н. «черные овцы». Выше мы говорили, что временная работа для многих безработных является существенным, если не единственным шансом. Тем не менее, будьте осторожны с фирмами, которые действуют в области подсобных и вспомогательных работ.  Обращайтесь преимущественно на те фирмы, которые функционируют на основе типового тарифного соглашения с объединением немецких профсоюзов или отраслевыми профсоюзами. Не доверяйте тем фирмам, которые действуют согласно тарифным договорам с т.н. «христианскими профсоюзами», правовая основа которых весьма спорна. Постарайтесь поговорить с теми сотрудниками фирмы, которые уже давно работают в ней. Подробно ознакомьтесь с важнейшими положениями трудовых отношений, которые фирма должна вам выдать на руки в письменном виде. Обязательно сравните условия работы и ее оплаты на различных фирмах. Особо обратите внимание на оплату транспортных расходов и на предоставление различных доплат и добавок.

  Вопрос:  Что предлагает фирма временной занятости помимо денег?

  Ответ:  Она имеет возможность познакомить вас с предприятием, берущим вас «напрокат», чтобы вы лучше узнали об условиях труда и содержании выполняемой работы. Заодно Вы можете разузнать на этом предприятии о наличии свободных рабочих мест.

  Вопрос:   На что следует обратить внимание в ходе представительской беседы с руководителем фирмы временной занятости?

  Ответ:  Прежде всего, помните, что Вы и руководитель фирмы – работодатель являетесь равноправными партнерами, заинтересованными друг в друге.

 

Поэтому не стесняйтесь подробно интересоваться обо всех условиях работы на фирме и ее оплаты, требуйте ознакомить вас со всеми правовыми документами, регламентирующими эти условия. Не подписывайте сразу формуляр трудового договора, а возьмите свой экземпляр с собой и тщательно изучите его дома в спокойной обстановке. Еще лучше было бы проконсультироваться при этом с юристом местного агентства по труду или отделения BZA.  

  Вопрос:  Могу ли я отказаться от предложения работы той фирмы временной занятости, в которую меня направило местное агентство по труду?

  Ответ:  Как известно, в принципе отказ от посильной и подходящей для вас работы в том случае, когда вы получаете пособие по безработице ALG I или   социальное пособие при длительной безработице ALG II, ведет к определенным денежным санкциям, которые ужесточены с 1-го января 2007 года, в особенности для лиц моложе 25 лет. Поэтому если у вас не имеется предложений от других фирм временной занятости, то Вы обязаны принять предлагаемое вам предложение, но только в том случае, когда юрист местного агентства по труду или отделения BZA подтверждает правомочность существующих на фирме положений об условиях труда и его оплате.    

  Вопрос:  Каким образом осуществляется переуступка сотрудника фирмы временной занятости ее клиенту – предприятию, т.е. другому работодателю?

  Ответ:  Для вас это происходит на основе письменного распоряжения руководителя фирмы, которое он обязан вам выдать на руки вместе с необходимыми для работы спецодеждой и приспособлениями, обеспечивающими безопасность труда. Конкретные указания, инструктаж о технике безопасности при выполнении работы и соответствующие производственные задания выдает вам предприятие - клиент фирмы. 

  Для предприятия-клиента фирмы переуступка сотрудника происходит на основе соответствующего договора (Überlassungsvertrag). Этот договор часто содержит условие о том, какое вознаграждение должно платить фирме предприятие - ее клиент за получение от нее сотрудника «напрокат». Хотя предприятие понимает, что фирма и так имеет прибыль за счет разницы между оплатой труда заемного работника, выплачиваемой за него предприятием фирме, и той оплатой, которую фирма фактически выплачивает своему сотруднику. При этом возникает спор, и предприятие частенько отказывается выплачивать такое вознаграждение. Включать же такое условие в трудовой договор с вами фирма не имеет права.

  Вопрос:  Что следует учесть при работе на предприятии – клиенте фирмы?

  Ответ:  Поскольку Вы непосредственно не работаете на фирму, а на ее клиента, то вам необходимо регулярно отмечать у него (компостировать в специальном автомате) и внимательно подписывать т.н. листок учета рабочего времени и своевременно сдавать его на фирму. При невозможности выхода на работу (из-за болезни или по другим причинам) Вы должны немедленно сообщать об этом как предприятию – клиенту фирму, на котором Вы работаете в настоящее время, так и на саму фирму, которая является вашим работодателем.  Для взятия отпуска вам точно также необходимо заранее сообщить об этом как на фирму, так и на соответствующее предприятие. При этом заявление на отпуск следует подавать в письменном виде, и решение брать также только в письменном виде.

  На большинстве фирм временной занятости существует практика направлять сверхурочные часы на т.н. «счет рабочих часов» („Arbeitszeitkonto“) ее сотрудника в качестве своеобразного вида сберегательного счета. Оплата этих часов производится, как правило, в период отсутствия работы. В тарифном договоре регулируется как максимальная сумма часов на этом счете, так и порядок их оплаты (с учетом соответствующей надбавки). Если же этот счет пустой, то за время отсутствия работы фирма платит вам согласно вашей группе оплаты труда. При этом Вы обязаны постоянно находится в распоряжении фирмы. 

 

  Вопрос:  Что собой представляет дифференцированная заработная плата (Staffellohne)?

  Ответ:  Многие фирмы временной занятости пытаются договориться со своими сотрудниками о дифференцированной оплате труда. Это означает, что с вами договариваются о том, чтобы вам платили по более высокой часовой ставке при использовании вас в соответствии с вашей профессиональной квалификацией и, наоборот, по более низкой ставке – при выполнении, например, подсобных работ. Стоит только согласиться на это, как фирма начнет злоупотреблять направлением вас на низко квалифицированные работы, хотя при подписании трудового договора обещала вам очень редко пользоваться этим правом. 

  Вопрос:  Что делать, если Вы получили от фирмы временной занятости предупреждение об увольнении (Abmahnung)?

  Ответ:  Такое предупреждение является как бы первой ступенью для расторжения трудовых отношений с фирмой. При этом фирма как ваш работодатель должна соблюдать, конечно, действующие принципы этих отношений, т.е. увольнение может быть только тогда производиться, когда все прочие более мягкие средства исчерпаны или не обещают успеха. В принципе, целью предупреждения является изменение вашего поведения: оно должно только напомнить вам, к примеру, о необходимости изменить свое отношение к трудовой дисциплине и другим обязанностям. При этом такое предупреждение становится действительным только после подписания его вами. Поэтому если Вы находите его несправедливым, ни в коем случае его не подписывайте, а сначала получите юридическую консультацию (можно написать также в этом документе свое мнение относительно причин увольнения). Причем все нарушения вами обязательств, вытекающих из трудового договора, должны быть указаны в предупреждении конкретно, т.е. с датами и цифрами (например, недостаточно сослаться в предупреждении о вашем увольнении на частые опоздания на работу, нужно привести даты и продолжительность опоздания, а также период времени, в течение которого имели место эти нарушения).

  Вопрос:  Что делать, если вам угрожает безработица?

  Ответ:  Выполняете ли Вы работу в качестве заемного работника или простаиваете, но если Вы ожидаете увольнения с фирмы временной занятости, необходимо заблаговременно (за три месяца) сообщить об этом в местное агентство по труду. Особенно тогда, когда у вас имеется только временный трудовой договор с фирмой, которая, в свою очередь, не думает о его продлении. При этом необходимо принести в агентство справку о работе в фирме, копию налоговой карточки и удостоверение о социальном страховании, также расчетный листок по оплате труда за последние 3 – 8 недель. Если фирма – ваш работодатель отказывается выдать вам справку  о работе в ней для агентства по труду, то Вы должны попросить его об этом в письменном виде и послать этот запрос ему по почте заказным письмом. При отсутствии ответа в течение 10 дней Вы должны обратиться в агентство по труду, который сам сделает запрос об этом в вашу фирму.

  Вопрос:  Должен ли сообщать периодически информацию в местное агентство по труду о своей работе в фирме временной занятости?

  Ответ:  Несомненно. Даже если Вы не получаете от агентства по труду никаких выплат, то все равно один раз в квартал Вы должны информировать его о своей работе в фирме временной занятости.

  Вопрос:  Какие последствия ожидают меня при расторжении трудовых отношений с фирмой временной занятости?

  Ответ:  Расторжение трудовых отношений с фирмой без важных на то причин повлечет за собой финансовые санкции со стороны местного агентства по труду.

 

Если сотрудник фирмы уволен по производственным обстоятельствам, то тогда, конечно, его не ожидает временное прекращение выплат из пособия по безработице ALG - I или социального пособия ALG - II.  Но если сотрудник фирма уволился из такой фирмы по собственному желанию, то санкции неизбежны.

Некоторые фирмы пытаются вынудить своих сотрудников подписать договор об обоюдном согласии на прекращении трудовых отношений (Aufhebungsvertrag), т.к. при этом сокращается срок оформления расторжения этих отношений. Однако все равно при наличии такого договора агентство по труду возлагает на сотрудника фирмы – бывшего безработного вину за прекращение трудовых отношений с фирмой и может применить к нему финансовые санкции.

  Вопрос:  В праве ли я в качестве сотрудника фирмы временной занятости просить у нее выдать мне производственную характеристику?

  Ответ:  Да, конечно, но только после трех месяцев работы в фирме

 

        Часть 3. Образец трудового договора  между фирмой временной

                        занятости и ее сотрудником - заемным работником

 

Zwischen dem Verleiher ..........

in .........., ..........-Straße,

- im folgenden Arbeitgeber -

und

Herrn/Frau ..........

wohnhaft in .........., ..........-Straße,

geboren am .................... in ..........,

Staatsangehörigkeit ..............................,

- im folgenden Leiharbeitnehmer -

wird folgender Leiharbeitsvertrag vereinbart:

 

 Между фирмой временной занятости, расположенной по адресу.........................., именуемой в дальнейшем работодателем и господином/госпожой .............................., проживающим по адресу............................, рожденному..........       (число, месяц, год), гражданство..............., именуемым

в дальнейшем заемным работником (или работником «напрокат»), согласован нижеследующий трудовой договор:

 

§ 1 Erlaubnis

Der Arbeitgeber erklärt, dass er im Besitz einer gültigen Erlaubnis im Sinne des § 1 Abs. 1 des "Gesetzes zur Regelung der gewerbsmäßigen Arbeitnehmerüberlassung (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz - AÜG)" ist. Die Erlaubnis wurde vom Landesarbeitsamt .................... mit Bescheid vom .................... unbefristet/befristet unter der Nr. .................... erteilt und zuletzt am .................... befristet bis zum .................... verlängert.

 

§1 Разрешение.

Фирма временной занятости, в дальнейшем работодатель, разъясняет, что у него имеется действующее разрешение в смысле §1 абз.1 закона о регулировании переуступки наемных работников другим работодателям. Это разрешение было выдано  земельным агентством по труду его решением за №... от ... (дата) на неограниченный (или ограниченный) срок (до...) и в настоящее время продлено на срок до... (дата).

 

Der Arbeitgeber verpflichtet sich, den Leiharbeitnehmer unverzüglich schriftlich über den Wegfall der Erlaubnis zu unterrichten. In den Fällen der Nichtverlängerung, der Rücknahme oder des Widerrufs der Erlaubnis wird der Arbeitgeber den Leiharbeitnehmer unverzüglich schriftlich auf das voraussichtliche Ende der Abwicklung (§ 2 Abs. 4 Satz 4 AÜG) sowie auf die gesetzliche Abwicklungsfrist von längstens zwölf Monaten (§ 2 Abs. 4 Satz 4 letzter Halbsatz AÜG) hinweisen.

 

Работодатель обязуется немедленно сообщить в письменном виде своему заемному работнику о прекращении срока действия этого разрешения. В случаях его не продления, возврата или отзыва работодатель также немедленно сообщает в письменном виде своему заемному работнику о предполагаемом сроке окончания действия разрешения (§2 абз.4, предл.4 AÜG), а также о законном сроке его действия в течение максимум 12 месяцев (§2 AÜG абз.4 предл.4 последняя его половина).

 

Für den Fall, dass der Leiharbeitsvertrag wegen Fortfalls der Verleiherlaubnis unwirksam werden sollte (§ 9 Nr. 1 AÜG), ist der Arbeitgeber verpflichtet, dem Leiharbeitnehmer den Schaden zu ersetzen, den er dadurch erleidet, dass er auf die Gültigkeit des Leiharbeitsvertrages vertraut.

 

В том случае, когда договор из-за прекращения действия разрешения должен стать недействительным (§9 Nr.1 AÜG), работодатель обязан возместить своему заемному работнику ущерб, который у него из-за этого возникает, с тем, чтобы он доверял действительности договора.

 

§ 2 Art der Tätigkeit

Der Leiharbeitnehmer wird entsprechend seiner beruflichen Qualifikation als .................... für die Erbringung von ....................-Arbeiten eingestellt.

 

§2 Вид деятельности (работы)

Заемный работник (или работник «напрокат») принимается в фирму согласно его профессиональной квалификации в качестве...... для выполнения ..........работ.

Der Leiharbeitnehmer erklärt sein Einverständnis, dass er an Kunden des Arbeitgebers zur Leistung der vertraglich geschuldeten Aufgaben überlassen wird.

 

Заемный работник дает свое согласие о том, что он переуступается клиенту фирмы-работодателя для выполнения указанных в договоре заданий.

Falls eine Tätigkeit im vertraglich festgelegten Aufgabenbereich des Leiharbeitnehmers nicht möglich ist, verpflichtet er sich, vorübergehend weniger qualifizierte Tätigkeiten zu erbringen, die seiner Ausbildung oder seiner beruflichen Entwicklung entsprechen. Während dieses Zeitraumes behält der Leiharbeitnehmer seinen vertraglich vereinbarten Vergütungsanspruch.

 

В случае, если работа в области заданий, указанных в договоре заемного работ-ника, не возможна, то он обязуется временно выполнять менее квалифициро-ванные работы, которые соответствуют его образованию и профессиональному опыту. В течение этого периода у заемного работника сохраняется право на согласованную в договоре оплату труда.   

§ 3 Räumlicher Einsatzbereich und Überlassungszeitraum

In räumlicher Hinsicht kann der Leiharbeitnehmer im gesamten Gebiet der Bundesrepublik Deutschland eingesetzt werden. Sein Anspruch auf Fahrtkostenerstattung, Wegezeitvergütung und Auslösung bestimmt sich nach § 12 dieses Vertrages.

 

§3 Местоположение области использо-вания и периода переуступки

Что касается территориального место-положения области использования заемного работника, то ей может быть вся территория Германии. При этом его право на возмещение транспортных, командировочных и дорожных расходов осуществляется согласно §12 договора.

Der Einsatz des Leiharbeitnehmers im Ausland ist nur mit dessen vorheriger Zustimmung möglich.

 

Использование заемного работника за рубежом возможно только при предварительном его согласии.

Der Leiharbeitnehmer darf einem Entleiher nicht länger als zwölf aufeinander folgende Monate überlassen werden. Der Zeitraum einer unmittelbar vorangehenden Überlassung durch einen anderen Verleiher an denselben Entleiher wird angerechnet.

 

Заемный работник может переуступлен клиенту фирмы не долее чем в течение 12 следующих друг за другом месяцев. При этом засчитывается  период времени, непосредственно предшествую-щий переуступке тому же клиенту через другую фирму-работодателя.

§ 4 Interessenwahrung und Geheimhaltung

Der Leiharbeitnehmer hat im Rahmen seines Arbeitsvertrages seine Aufgaben gewissenhaft zu erfüllen und die Interessen des Arbeitgebers und des Entleihers wahrzunehmen. Er ist insbesondere verpflichtet, Stillschweigen über die ihm in Ausübung seiner Tätigkeit bekannt gewordenen, der Natur der Sache nach vertraulichen oder geheim haltungs-bedürftigen Geschäftsangelegenheiten zu bewahren.

 

§4  Соблюдение интересов и производственной тайны

Заемный работник должен сознательно выполнять задания в рамках своего договора и соблюдать при этом интересы и производственную тайну как своего работодателя, так и его клиента. Прежде всего, он обязуется соблюдать молчание о ставшей известной ему в ходе выполнения работ характере деятель-ности фирмы и ее клиента согласно доверительным или вытекающим из коммерческих дел обстоятельствам.

 

 

§ 5 Vertragsdauer und Beendigung

Der Leiharbeitsvertrag ist auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Das Leiharbeitsverhältnis beginnt am .................... Die ersten .......... Monate gelten als Probezeit.

 

§5 Период действия договора и срок его окончания

Настоящий договор заключается на неопределенный срок. Трудовые отношения начинаются...... При этом первые.....месяца являются испытательным сроком.

Während der Probezeit kann das Leiharbeitsverhältnis von beiden Vertragsparteien mit einer Frist von zwei Wochen, danach mit einer Frist von vier Wochen zum Fünfzehnten oder zum Ende eines Kalendermonats ordentlich gekündigt werden. Soweit gesetzliche Bestimmungen bei Zurücklegung einer bestimmten Vertragsdauer längere Kündigungsfristen vorschreiben, gelten diese Fristen für beide Vertragsparteien.

 

Во время испытательного срока трудовые отношения между обоими договорными партнерами могут быть расторгнуты посредством предварительного предупре-ждения, выданного за две недели, а затем оформлены законным порядком за 4 недели к 15-му числу календарного месяца или к его окончанию. Если законоположения предписывают более длительные сроки расторжения трудовых отношений, то эти сроки действительны для обеих договорных сторон.

Die Kündigung bedarf der Schriftform.

 

Увольнение (расторжение трудовых отношений) нуждается в письменной форме.

§ 6 Arbeitszeit

Die regelmäßige wöchentliche Arbeitszeit beträgt .......... Stunden. Für den Fall, dass in einem Entleiherbetrieb eine längere regelmäßige betriebliche Arbeitszeit gilt, erklärt der Leiharbeitnehmer sein Einverständnis, diese einzuhalten.

 

§6 Рабочее время

Регулярное еженедельное рабочее время составляет.......часов. В случае, когда на предприятии клиента фирмы действует более длительное регулярное рабочее время, заемный работник должен дать свое согласие его соблюдать.

Soweit in einem Entleiherbetrieb ein flexibles Arbeitszeitmodell praktiziert wird, ist der Leiharbeitnehmer verpflichtet, sich in dieses Arbeitszeitsystem im Umfang der mit ihm vereinbarten regelmäßigen wöchentlichen Arbeitszeit von .......... einzufügen.

 

Если на предприятии клиента фирмы практикуется модель гибкого рабочего времени, то заемный работник обязуется подчиниться общему порядку, вытекающему из этой системы рабочего времени, в объеме согласованного в договоре регулярного еженедельного рабочего времени.

 

Der Leiharbeitnehmer erklärt weiterhin sein Einverständnis, die in einem Entleiherbetrieb übliche Schichtarbeit, gegebenenfalls auch im Wechsel bei einem Zwei- oder Dreischichtensystem, zu leisten.

 

Далее заемный работник дает свое согласие соблюдать режим сменной работы на предприятии клиента фирмы и работать посменно в системе двух или трехсменного режима работы.

Der Leiharbeitnehmer ist verpflichtet, unter Beachtung der jeweils geltenden gesetzlichen Bestimmungen des Arbeitszeitschutzes Über- oder Mehrarbeit zu leisten.

 

Заемный работник обязуется выполнять сверхурочную и дополнительную работу при учете действующих соответственно законоположений о нормативной продолжительности такой работы

§ 7 Arbeitsentgelt und Zahlungsweise

Der Leiharbeitnehmer wird in die Vergütungsgruppe .......... des Vergütungstarifvertrages .......... eingereiht. Die Arbeitsvergütung beträgt monatlich/wöchentlich/-täglich/stündlich ....... Euro.

 

§7 Трудовой заработок и способ его выплаты

Заемный работник относится к .....группе по оплате труда согласно тарифному соглашению о выплате вознаграждения за работу. Это вознаграждение составляет .....евро в час (день, неделю, месяц).

Überstunden sind die über die vereinbarte regelmäßige wöchentliche Arbeitszeit von .......... hinaus geleisteten Stunden.

 

Сверхурочными часами является отработанное рабочее время, превышающее согласованное в договоре регулярное еженедельное время.

Überstunden werden mit .......... des Monatsgehalts/ mit .......... des Wochenlohns/ mit ....... des Stundenlohns von .......... Euro und einem Zuschlag von 25 v.H. je Stunde vergütet. Der Leiharbeitnehmer hat nur dann einen Anspruch auf Überstundenvergütung nebst Zahlung eines Zuschlags, wenn diese im Einvernehmen mit dem Arbeitgeber geleistet werden.

 

Сверхурочные часы оплачиваются путем ежемесячного....../ еженедельного....../ почасового заработка в размере.....евро и доплаты к нему в размере 25%. Заемный работник только тогда имеет право на оплату сверхурочных часов наряду с выплатой добавки, когда они производятся с согласия работодателя.

Der Leiharbeitnehmer ist verpflichtet, die von ihm erbrachte Arbeitsleistung täglich/wöchentlich/monatlich durch Tätigkeitsnachweise, die vom Entleiher zu unterzeichnen sind, nachzuweisen.

 

Заемный работник обязуется предостав-лять подписанную предприятием – клиен-том фирмы справку об отработанном им рабочем времени в течение месяца / недели / рабочего дня.  

Die Arbeitsvergütung wird vom Arbeitgeber jeweils monatlich berechnet und ausgezahlt. Auf Verlangen des Leiharbeitnehmers erhält dieser wöchentliche Abschlagszahlungen in Höhe von 60 v.H. der wöchentlich verdienten Arbeitsvergütung.

 

Трудовой заработок рассчитывается и выплачивается работодателем каждый месяц. По желанию заемного работника он получает недельный аванс в размере  60% еженедельного трудового заработка.

Eine Abtretung oder Verpfändung der dem Leiharbeitnehmer zustehenden Vergütungsansprüche ist nicht zulässig. Für Lohn- oder Gehaltspfändungen erhebt der Arbeitgeber eine Bearbeitungsgebühr in Höhe von .......... Euro je Vorgang.

 

Передача третьему лицу или в залог правопритязания заемного работника на причитающийся ему трудовой заработок не допустимо. При наложении ареста на заработок заемного работника работода-тель повышает  плату за проведение расчетов в размере .....евро за каждую бухгалтерскую операцию.

§ 8 Urlaub

Der Leiharbeitnehmer hat in jedem Kalenderjahr Anspruch auf die Gewährung von bezahltem Erholungsurlaub. Der Jahresurlaub beträgt .......... Arbeitstage.

 

§8  Трудовой отпуск

Заемный работник имеет право на предоставление ему оплачиваемого трудового отпуска в каждом календарном году. Годовой отпуск составляет ........рабочих дней.

Der Zeitpunkt des Erholungsurlaubs richtet sich nach den persönlichen Belangen des Leiharbeitnehmers unter Berücksichtigung der betrieblichen Erfordernisse des Arbeitgebers sowie des jeweiligen Entleiherbetriebs. Der Erholungsurlaub ist auf Verlangen des Leiharbeitnehmers zusammenhängend zu gewähren.

 

Срок ежегодного трудового отпуска устанавливается согласно личной заинте-ресованности заемного работника при учете производственных обстоятельств работодателя, а также соответствующего его клиента. Трудовой отпуск может предоставляться в зависимости от желания заемного работника.

Das Urlaubsentgelt wird unter Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen berechnet. Dies gilt ebenso für einen etwaigen gesetzlichen Zusatzurlaub (z.B. nach dem Schwerbehindertengesetz).

 

Отпускное пособие рассчитывается при учете действующих законоположений. Это действительно также и для возможного установленного законом дополнительного отпуска (например, согласно закону об инвалидах).

§ 9 Vorübergehende Nichtbeschäftigung

Kann der Leiharbeitnehmer vorübergehend infolge Fehlens eines Anschlussauftrags von dem Arbeitgeber nicht in einem Entleiherbetrieb beschäftigt werden, steht dem Leiharbeitnehmer aus dem Gesichtspunkt des Annahmeverzugs ein Anspruch auf Weiterzahlung der vereinbarten Vergütung zu, ohne dass er zur Nacharbeit verpflichtet ist.

 

§9 Временная незанятость на работе

Если заемный работник из-за недостатка заказов на работу для его работодателя временно не может быть занят у его клиентов, то, поскольку это не является отказом от работы, заемный работник имеет право на продолжение выплаты согласованного с работодателем трудо-вого вознаграждения без обязательства на выполнение им за это дополнительной работы.

§ 10 Arbeitsverhinderung und Mitteilungspflicht des Leiharbeitnehmers

Der Leiharbeitnehmer ist verpflichtet, dem Arbeitgeber und dem jeweiligen Entleiher jede Arbeitsverhinderung infolge Krankheit oder aus anderen Gründen unter Angabe der Gründe unverzüglich, möglichst fernmündlich, mitzuteilen.

 

§10 Невозможность выхода на работу и обязанность заемного работника информировать об этом своего работодателя и его клиента

Заемный работник обязан немедленно, по возможности по телефону, информиро-вать своего работодателя и соответству-ющего его клиента о невозможности выхода на работу из-за болезни или по другим причинам с их обоснованием.

Beruht die Arbeitsverhinderung auf einer krankheitsbedingten Arbeitsunfähigkeit und dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als drei Kalendertage, muss der Leiharbeitnehmer dem Arbeitgeber eine ärztliche Bescheinigung über das Bestehen der Arbeitsunfähigkeit sowie deren voraussichtliche Dauer spätestens am darauf folgenden Arbeitstag vorlegen. Der Arbeitgeber ist berechtigt, die Vorlage der ärztlichen Bescheinigung früher zu verlangen.

 

Если препятствие к выходу на работу связано с нетрудоспособностью, обусловленное болезнью, и эта нетрудоспособность продолжается свыше трех дней, то заемный работник обязан не позднее следующего после начала болезни дня предоставить работодателю справку от врача о наличии у него нетрудоспособности, а также о предполагаемой ее продолжительности. Работодатель имеет право при этом потребовать оригинал справки от врача. 

Dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als in der ärztlichen Bescheinigung angegeben, so ist der Leiharbeitnehmer verpflichtet, dem Arbeitgeber eine neue ärztliche Bescheinigung vorzulegen.

 

Если нетрудоспособность продолжается дольше, чем указано в справке от врача, то заемный работник обязан предоставить работодателю новую справку от врача. 

Verletzt der Leiharbeitnehmer schuldhaft die ihm im Falle einer Arbeitsverhinderung, insbesondere auch bei einer krankheitsbedingten Arbeitsunfähigkeit obliegende unverzügliche Anzeigepflicht, so ist er verpflichtet, dem Arbeitgeber eine Vertragsstrafe in Höhe von drei Brutto-Tagesverdiensten zu zahlen. Das Recht des Arbeitgebers zur Geltendmachung eines weiter gehenden Schadens bleibt hiervon unberührt.

 

Если заемный работник по своей вине нарушает возложенную на него  обязанность немедленной информации о возникших у него препятствиях к выходу на работу, прежде всего, из-за обусловленной болезнью нетрудоспособ-ности, то он обязан выплатить работодателю денежный штраф в размере трехдневного заработка. Право работодателя на предъявление  претензий на возмещение последующего ущерба остается неприкасаемым.

Ist der Arbeitnehmer infolge einer krankheitsbedingten Arbeitsunfähigkeit unverschuldet an seiner Arbeitsleistung verhindert, hat er Anspruch auf Fortzahlung der Arbeitsvergütung nach Maßgabe der einschlägigen gesetzlichen Vorschriften.

 

Если заемный работник из-за обусловленной болезнью нетрудоспособ-ности не может выйти на работу, не нарушая при этом никаких своих обязанностей, то он имеет право на продолжение выплаты ему заработка   согласно существующим законоположе-ниям на этот счет.

Ein Kur- oder Heilverfahren und eine damit in Zusammenhang stehende ärztlich verordnete Schonungszeit stehen einer unverschuldeten Erkrankung gleich, sofern diese von einem gesetzlichen Sozialversicherungsträger gewährt werden. Dies gilt

ebenso für den Fall des Fernbleibens von der Arbeit beim Auftreten ansteckender Krankheiten, sofern dies von einem Arzt angeordnet wird.

 

 К заболеванию, виной которому не является поведение заемного работника, приравниваются  (с т. з. продолжения оплаты) лечебные мероприятия и курортное лечение, а также предписанное врачом время освобождения от работы, если они предоставляются носителем государственного социального страхова-ния. Это относится также и к случаю невыхода на работу при возникновении заразной болезни, если это предписано врачом.

§ 11 Arbeitsbefreiung in besonderen Fällen

In den folgenden Fällen hat der Leiharbeitnehmer Anspruch auf Arbeitsfreistellung unter Fortzahlung der Arbeitsvergütung:

 

§11 Освобождение от работы в особых случаях

В следующих случаях заемный работник имеет право на освобождение от работы и продолжение его оплаты:

a) bei Eheschließung des Leiharbeitnehmers – 2 Arbeitstage

а) При вступлении в брак его самого – 2 рабочих дня

b) bei Eheschließung der Kinder –

1 Arbeitstage

б) При  вступлении в брак его детей – 1 рабочий день

c) beim Tode des Ehegatten – 3 Arbeitstage

в) При смерти супруга – 3 рабочих дня

d) beim Tode der Eltern, Kinder oder Schwiegereltern – 2 Arbeitstage

г) При смерти родителей, детей или родителей супруга – 2 рабочих дня

e) bei Niederkunft der Ehefrau - 2 Arbeitstage

д) При родах супруги – 2 рабочих дня

f) bei Wohnungswechsel des Leiharbeitnehmers, soweit er eine Wohnungseinrichtung

(mindestens ein voll eingerichtetes Zimmer)

besitzt – 1 Arbeitstage

е) При смене квартиры, а также при замене ее оборудования (хотя бы полностью в одной комнате) – 1 рабочий день

g) bei schwerer Erkrankung der im Haushalt des Leiharbeitnehmers lebenden Ehegatten, Kinder, Geschwister oder Eltern, wenn nach ärztlicher Bescheinigung die Pflege des Erkrankten unerlässlich ist und der Leiharbeitnehmer die Pflege selbst übernehmen muss, soweit nicht nach § 45 SGB V Leistungen der Krankenkasse gewährt werden – bis zum 5 aufeinanderfolgende

Kalendertage

ж) При тяжелом заболевании проживающего в его домохозяйстве супруга, детей, братьев и сестер, родителей, если согласно справки от врача необходим уход за заболевшим членом семьи и при этом заемный работник возлагает на себя этот уход, и если выплаты при этом от больничной кассы предоставляются не согласно § 45 SGB V – до 5 следующих друг за другом рабочих дней

h) bei gekündigtem Arbeitsverhältnis zur Stellensuche – 1 Arbeitstage

з) При расторжении трудовых отношений для поиска рабочего места – 1 рабочий день

Der Anspruch auf Freistellung von der Arbeit unter Fortzahlung der Vergütung entsteht in den Fällen der Buchstaben a), b), e), f) und h) erst nach dreimonatiger, im Falle des Buchstabens g) nach einmonatiger ununterbrochener Betriebszugehörigkeit.

 

Право на освобождение работодателем от работы на условиях продолжения выплаты заработка возникает для случаев а), б), д), е), з) только при трехмесячных непрерывных трудовых отношениях, а для случая ж) – после одного месяца этих отношений.

Leiharbeitnehmern, die öffentliche Ehrenämter bekleiden oder Mitglieder der Tarifkommission ihrer Gewerkschaften sind, wird die erforderliche Freizeit gewährt.

 

Заемным работникам, которые выпол-няют публичную работу на общественных началах или являются членами тарифных комиссий своих профсоюзов, предостав-ляяется требуемое для этого свободное время

§ 12 Fahrtkostenerstattung, Wegezeitvergütung, Auslösung

Der Leiharbeitnehmer hat Anspruch auf Fahrtkostenerstattung, Wegezeitvergütung und Auslösung nach Maßgabe folgender Bestimmungen:

 

§12 Возмещение транспортных, дорожных и командировочных расходов

Заемный работник имеет право на возмещение транспортных, дорожных и командировочных расходов в размерах согласно следующим положениям:

a)            Fahrtkosten zwischen Wohnung und Arbeitsstätte werden dem Leiharbeitnehmer erstattet, wenn bei Benutzung des günstigsten ”öffentlichen Verkehrsmittels unter Ausnutzung möglicher Vergünstigungen (z.B. Wochenkarte) die wöchentlichen Aufwendungen mehr als .......... Euro oder die täglichen Aufwendungen mehr als .......... Euro für die Hin- und Rückfahrt zwischen Wohnung und Arbeitsstätte betragen. Erstattet werden die die vorstehenden Beträge übersteigenden Aufwendungen.

 

а) Расходы на проезд между квартирой и рабочими местами возмещаются заем-ному работнику в том случае, когда при использовании наиболее выгодных средств общественного транспорта с применением по возможности каких-либо льгот (например, недельного проездного билета) транспортные расходы состав-ляют более чем..... евро или ежедневные расходы на проезд туда и обратно составляют более чем.......евро. Причем возмещаются предстоящие суммы превышающих расходов. 

b)            Wegezeitvergütungen erhält der Leiharbeitnehmer, der keinen Anspruch auf Auslösung hat, wenn die Wegezeit zwischen der Wohnung und der Arbeitsstätte bei Benutzung des zeitgünstigsten öffentlichen Verkehrsmittels hin und zurück mehr als drei Stunden beträgt oder bei Benutzung des öffentlichen Verkehrsmittels betragen würde. Die Wegezeitvergütung beträgt .......... Euro.

 

б) Расходы за время пребывания в дороге получает заемный работник, у которого нет права на возмещение расходов, связанных с большой удаленностью работы от квартиры, в том случае, когда время в дороге между квартирой и рабочими местами при использовании наиболее выгодных для соответству-ющего периода дня средств обществен-ного транспорта составляет или составляло бы туда и назад более трех часов. Дорожные расходы составляют-........евро.

c)Auslösung erhält der außerhalb seines Wohnsitzes beschäftigte Leiharbeitnehmer, wenn er nachweislich außerhalb seines Wohnsitzes übernachtet und er infolge der auswärtigen Beschäftigung nicht täglich an seinen Wohnort zurückkehren kann oder nicht zurückkehrt, weil ihm die tägliche Rückkehr nicht zugemutet werden kann.

 

в) Расходы, связанные с большой удаленностью работы от квартиры,  получает наемный работник, который работает вне местонахождения своей квартиры, если он ночует вне ее (и может доказать это) и из-за необходимости выполнения такой работы не может ежедневно возвращаться в свою квартиру или не возвращается в нее потому, что ежедневное возвращение ему крайне неудобно.

Die Auslösung wird für jeden Kalendertag der auswärtigen Beschäftigung einschließlich der Tage der An- und Abreise gezahlt. Die Auslösung beträgt … Euro. Der Anspruch auf Auslösung entfällt, wenn der Leiharbeitnehmer unentschuldigt von der Arbeit fernbleibt.

 

Расходы, связанные с большой удаленно-стью работы от квартиры, выплачиваются за каждый день выполнения работы вне местонахождения его квартиры, включая день отъезда и приезда. Эти расходы составляют...........евро. Право на эти расходы отпадает в том случае, когда заемный работник не по своей вине отсутствует на работе.

d)Reisekosten erhält der Leiharbeitnehmer, der einen Anspruch auf Auslösung hat. Sie werden gezahlt für die Hin- und Rückreise zwischen Wohnort und Einsatzort entsprechend den Kosten für die Benutzung der Bundesbahn 2. Klasse und etwaiger anderer öffentlicher Verkehrsmittel. Reisezeiten bis zu zehn Stunden täglich gelten als Arbeitszeit.

 

г) Командировочные расходы получает заемный работник, который имеет право на возмещение расходов, связанных с большой удаленностью работы от квартиры. Командировочные расходы компенсируют расходы на служебную поездку туда и назад между квартирой и местом назначения при использовании железнодорожного транспорта в вагоне 2-го класса и возможно других средств общественного транспорта. Время пребывания в командировке до 10 часов ежедневно действует в качестве рабочего времени.

§ 13 Weisungsrecht

Der Arbeitgeber ist berechtigt, den Leiharbeitnehmer jederzeit von einem Einsatz bei einem Entleiher abzuberufen und anderweitig in einem anderen Entleiherbetrieb oder im Verleiherbetrieb unter Beachtung seiner beruflichen Qualifikation einzusetzen. Der Leiharbeitnehmer erklärt hiermit ausdrücklich sein Einverständnis.

 

§13 Право на распоряжения

Работодатель имеет право отзывать в любое время заемного работника с места его работы у своего клиента и направлять его затем на предприятие другого своего клиента или в другую фирму временной занятости согласно профессиональной квалификации работника. Заемный работник при этом полностью согласен с таким порядком вещей.

Während der Überlassung an einen Entleiher unterliegt der Leiharbeitnehmer hinsichtlich der Art und Weise der von ihm geschuldeten Arbeitsleistung dem Weisungsrecht des Entleihers. Die Anordnung von Über- oder Mehrarbeit kann nur mit Zustimmung des Arbeitgebers erfolgen. Im Übrigen stehen dem Arbeitgeber die üblicherweise mit dem Weisungsrecht verbundenen Anordnungsbefugnisse gegenüber dem Leiharbeitnehmer zu.

 

На период переуступки клиенту работо-дателя заемный работник поступает в полное распоряжение клиента в части получения от него указаний, касающихся вида, содержания и способа выполнения работы. Распоряжения о сверхурочной и дополнительной работе могут даваться только с согласия работодателя. В остальном работодатель обычно согласует свое право на распоряжения своему работнику с таковым правом его клиента.    

§ 14 Arbeitskampf

Der Leiharbeitnehmer ist nicht verpflichtet, bei einem Entleiher tätig zu sein, soweit dieser durch einen Arbeitskampf unmittelbar betroffen ist.

 

§14 Рабочая борьба

Заемный работник не обязан выполнять работу у клиента своего работодателя в то время, когда рабочая борьба на предприятии клиента непосредственно его касается.

Kann der Leiharbeitnehmer infolge eines rechtmäßigen Arbeitskampfes von dem Arbeitgeber nicht vertragsgemäß beschäftigt werden, so steht ihm ein Anspruch auf Weiterzahlung der Vergütung zu.

 

Если заемный работник из-за правомочной рабочей борьбы не выполняет работу у клиента своего работодателя согласно договору с ним, то за работником сохраняется право на продолжение оплаты.

§ 15 Ausschlussfristen für die Geltendmachung von Ansprüchen

Die wechselseitigen Ansprüche aus dem Arbeitsverhältnis erlöschen, wenn sie nicht innerhalb einer Ausschlussfrist von .......... Monaten ab Fälligkeit schriftlich gegenüber dem anderen Vertragspartner geltend gemacht werden.

 

§15  Предельные сроки предъявления своих прав и притязаний

Взаимные права и притязания, вытекающие их трудовых отношений,  теряют свою законную силу, если они не предъявляются в течение предельного срока в..... месяцев со дня письменного уведомления о них другим договорным партнером.

§ 16 Merkblatt

Der Leiharbeitnehmer bestätigt, dass er das Merkblatt der Bundesanstalt für Arbeit aber den wesentlichen Inhalt des Arbeitnehmerüberlassungsgesetzes in ............. Sprache erhalten hat.

 

§16 Памятка

Заемный работник подтверждает, что он получил памятку федерального агентства по труду о важнейших положениях закона о переуступке наемного работника другому работодателю на.................языке.

§ 17 Weitere Vereinbarungen

 Ergänzungen und Änderungen dieses Vertrags bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform. Das gilt auch für Vereinbarungen über die Aufhebung dieses Schriftformerfordernisses.

 

§17 Дальнейшие договоренности

Дополнения и изменения положений этого договора требуют для своей правомоч-ности письменной формы. Это относится также и к договоренности об отмене требования в части письменного оформ-ления дополнений и изменений договора.

Sollte eine der Bestimmungen dieses Vertrags ganz oder teilweise rechtsunwirksam sein oder werden, so wird die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen dadurch nicht berührt.

 

Если одно из положений настоящего договора полностью или частично является или становится неправомоч-ным, то это не касается правомочности других положений договора.

 

        Предоставление сезонного пособия и других выплат наёмным  

            работникам в строительной отрасли народного хозяйства

 

    Часть 1. Условия предоставления сезонного пособия и других выплат

 

  С принятием 24 марта 2006 года бундестагом и последующим утверждением 30 октября с.г. бундесратом закона о содействии со стороны государства круглогодичной трудовой занятости в народном хозяйстве (Gesetz zur Förderung ganzjähriger Beschäftigung durch ein „Saison-Kuruarbeitergeld“)  выполняется поручение коалиционного договора правящих партий и директивы Европейского союза о том, чтобы посредством введения пособия временно не работающим лицам в связи с сезонным прекращением производственного процесса успешно бороться с ежегодно повторяющимся ростом безработицы в зимние месяцы года. Вводимая, начиная  с зимнего периода 2006-2007 годов, с помощью этого закона система выплат наемным работникам обеспечит продолжение их трудовой занятости при сезонном прекращении работ в зимние месяцы года. Это позволит избежать увольнений и последующей за этим безработицы, прежде всего, в строительной отрасли народного хозяйства.

  Настоящий закон содержит следующие важные положения:

   - Вводится сезонное пособие в связи с продолжительным простоем в работе из-за неблагоприятных погодных условий (Saison-Kurzarbeitergeld или сокращенно Saison-Kug) в качестве центральной выплаты наемным работникам.

 

Это пособие предоставляется работникам, занятым на предприятиях строительной отрасли, в период с 1-го декабря по 31-ое марта при выполнении предпосылок §175 SGB III, а именно, при существенных по времени простоях их в работе по причине непогоды или нехватки заказов. Т.о., в зимние месяцы года наемные работники строительных предприятий и фирм получают право на замещение трудового заработка. Федеральное агентство по труду выплачивает им из денежных средств, полученных от взносов на страхование по случаю безработицы, ущерб от потери нетто-заработка расчетной величины (смотрите примеры расчета в разделе: вопросы-ответы). Тем самым существенно уменьшается финансовое бремя работодателей, которые вынуждены нести расходы на продолжение оплаты труда наемных работников при возникновении длительных простоев работы.   

  - Дальнейший путь избежать краткосрочной сезонной безработицы заключается в использовании дополнительных выплат (в период сезонных простоев в работе). Эти выплаты производятся из отчислений (Umlage), в финансировании которых могут принять участие в будущем и сами наемные работники. При введении дополнительных выплат и отчислений открываются на будущее большие возможности для партнеров по тарифному соглашению, которые могут быть использованы для содействия сохранению трудовой занятости в их отраслях народного хозяйства. Соответствующим примером вышеизложенного может служить тарифное соглашение в крупной строительной индустрии, согласно которому наряду с работодателями (в размере до 1,2% брутто-заработка наемных работников) в финансировании дополнительных выплат принимают участие и сами наемные работники (в размере до 0,8% их брутто-заработка в качестве ежемесячных отчислений от него). С принятием же закона бундестаг создал предпосылки, чтобы такие отчисления могли бы уже начать производиться с 1-го апреля 2006 года уже на всех предприятиях строительной отрасли. Тем самым создаются финансовые условия, при которых станет возможным осуществлять дополнительные выплаты с будущей зимы 2006-2007 года. Согласно §175a SGB III в качестве дополнительный выплат, финансируемых из отчислений предприятий,  предоставляются:

  1. Возмещение федеральным ведомством по труду взносов на социальное страхование для работодателей. В этом случае почти полностью отпадает финансовая нагрузка работодателей в виде соответствующих расходов при простоях в работе их рабочих коллективов в зимние месяцы года, так что больше не требуется увольнять наемных работников по этой причине.

  2. Надбавка к заработку наемного работника (Zuschuss-Wintergeld) в размере 2,5 евро за каждый рабочий час простоя в зимний сезон года в том случае, когда трудовым соглашением потерянные часы разрешается отработать в более благоприятный для работы  (по погодным условиям) период этого сезона (т.е. за счет разрешения на использование т.н. кредита рабочего времени или допустимой переработки нормативного времени - Arbeitszeitguthaben) путем применения гибкого режима работы, что позволяет тем самым избежать правопритязания на Saison-Kug. На побочных предприятий этой отрасли (выполняющих кровельные работы, прокладку коммуникаций, садовые и благоустроительные работы, сооружение спортивных, игровых и других площадок) размер этой надбавки составляет 1,03 евро за каждый рабочий час простоя.

  3. Дополнительные выплаты к заработку наемного работника (Mehraufwands-Wintergeld) в размере 1,0 евро за каждый отработанный рабочий час в период между серединой декабря и окончанием февраля, суммарная продолжительность которого, однако, не должна превышать 450 часов (до 90 часов в декабре и до 180 часов в январе и феврале). Тем самым компенсируются возникающие в зимнее время года дополнительные расходы работника.  

 Новая система выплат предлагается в первую очередь для строительной отрасли хозяйства.

 

В течение первых двух стимулируемых государством периодов времени – 2006/2007 и 2007/2008 г.г. – изучаются последствия введения сезонного пособия в связи с краткосрочным прекращением работы и сопровождающих их дополни тельных выплат из отчислений. По завершении оценки применения этого организационно-экономического мероприятия данная система содействия преодоления сезонной безработицы может затем в первый раз распространена на другие отрасли народного хозяйства в зимний период 2008/2009 годов. Для этого необходимы соответствующие законодательные решения и согласие сторон по тарифным соглашениям. Новые выплаты, если их примут работодатели и наемные работники, существенно облегчат с финансовой стороны страхование на случай безработицы.  Высвобожденные при этом финансовые ресурсы могут быть сконцентрированы для других групп наемных работников.

  Ниже приводится методика и примеры расчета размера сезонного пособия.

Размер сезонного пособия определяется как разница между планируемым, предполагаемым расчетным размером нетто-заработка в календарном месяце (т.е. при условии полной трудовой занятости) и фактическим расчетным размером нетто-заработка в этом месяце (т.е. за фактически отработанное рабочее время). Расчетный размер нетто-заработка при отсутствии у наемного работника детей (в налоговой карте против коэффициента для Kinderfreibetrag стоит прочерк) составляет 60% (т.н. общая ставка выплат или ставка 2 – Leistungssatz 2) от паушального размера его нетто-заработка, как планируемого, так и фактического, а при наличии, по крайней мере, одного ребенка (в налоговой карте против коэффициента для Kinderfreibetrag стоит цифра, по крайней мере, 0,5) - 67%  (т.н. повышенная ставка выплат или ставка 1 – Leistungssatz 1) от этих заработков.  Паушальная величина нетто-заработка учитывает вычеты в паушальном размере (от 20 до 60 %) из брутто-заработка (планируемого – Sollentgelt и фактического - Istentgelt) взносов на все виды социального страхования, подоходного налога согласно его классу в налоговой карте и солидарной надбавки к нему. При этом также учитывается коэффициент для Kinderfreibetrag в налоговой карте: менее 0,5 и от 0,5 до 1,0.   

Процентная ставка этих паушальных вычетов зависит от размера брутто-заработка, класса подоходного налога и коэффициента для Kinderfreibetrag. Для облегчения расчета федеральным агентством по труду составлены две специальные таблицы (для каждого вида ставок выплат) для определения паушального размера месячного нетто-заработка (как планируемого, так и фактического). В каждой из таблиц паушальные величины месячного нетто-заработка определяются согласно т.н. группе выплат (Leistungsgruppe). Таковых групп всего 5: группа А (для 1 и 4 классов налога), группа B (для 2 класса налога), группа C (для 3 класса налога), группа D (для 5 класса налога) и группа E (для 6 класса налога).  Эти таблицы можно найти на веб-сайте в Интернете: www.bmas.bund.de/Redaktion/Pdf/pauschalierte Nettoentgelten

Рассмотрим этот расчет на примерах.

  1. При 100%-простое в работе в данном месяце наемный работник с 3-им классом подоходного налога и коэффициентом для Kinderfreibetrag в налоговой карте – 1,0 (повышенная ставка выплат в размере 67%) имеет:

брутто- Sollentgelt в календарном месяце –                            2.000,00 евро

расчетная величина планируемого нетто-заработка –           1.031,80 евро

 (процентная ставка паушальных вычетов – 23%)      

    (2.000 х 0,77 х 0,67 = 1.031,80)

брутто- Istentgelt в этом месяце -                                                    0,00 евро

расчетная величина фактического нетто-заработка -                   0,00 евро

Размер выплачиваемого сезонного пособия

за этот месяц –                                                                          1.031,80 евро

 

  2. При 50%-простое в работе в данном месяце наемный работник с 3-им классом подоходного налога и коэффициентом для Kinderfreibetrag в налоговой карте – 1,0 (повышенная ставка выплат) имеет:

брутто- Sollentgelt в календарном месяце –                             2.000,00 евро

расчетная величина планируемого нетто-заработка –            1.031,80 евро

брутто- Istentgelt в этом месяце -                                              1.000,00 евро

расчетная величина фактического нетто-заработка -                529,30 евро

   (процентная ставка паушальных вычетов – 21%)   

       (1.000 х 0,79 х 0,67 = 529,30)

Размер выплачиваемого сезонного пособия за этот месяц –   502,50 евро

  3. При 20%-простое в работе в данном месяце наемный работник с 3-им классом подоходного налога и коэффициентом для Kinderfreibetrag в налоговой карте – 1,0 (повышенная ставка выплат) имеет:

брутто- Sollentgelt в календарном месяце –                             2.000,00 евро

расчетная величина планируемого нетто-заработка –            1.031,80 евро

брутто- Istentgelt в этом месяце -                                              1.600,00 евро

расчетная величина фактического нетто-заработка -                846,88 евро

(процентная ставка паушальных вычетов – 21%)       

   (1.600 x 0,79 x 0.67 = 846,88)

Размер выплачиваемого сезонного пособия за этот месяц –   184,92 евро

Если работник в том месяце, для которого рассчитывается размер сезонного пособия, находился на больничном бюллетене, за дни болезни по которому ему полагается соответствующее пособие, то его величина определяется согласно фактическому числу отработанных часов в данном месяце и часовой тарифной ставке. Например, в течение месяца работник 5 дней (40 часов рабочего времени) был болен, поэтому из 168 планируемых рабочих часов он мог бы отработать в рассматриваемом месяце только 128 часов, однако из-за простоя в количестве 48 рабочих часов  фактически отработал только 80 часов.

4.При тех же данных, что и в рассмотренных выше примерах, работник имеет:

         часовая тарифная ставка -                                                    12,5 евро в час                          

брутто- Sollentgelt в календарном месяце  за время работы

без учета часов болезни - (12,5 х 128) =                                1.600,00 евро                                                              

расчетная величина планируемого нетто-заработка за время работы

без учета часов болезни  1600,00 х 0,79 х 0,67 =                     846,88 евро                                           

(процентная ставка паушальных вычетов – 21%)  

                    (1600,00 х 0,79 х 0,67 = 846,88)                                                                                                              

брутто- Istentgelt в этом месяце за фактически отработанное время

                                                             12,5 х 80 =                     1.000,00 евро                                  

расчетная величина фактического нетто-заработка -               529,30 евро

 (процентная ставка паушальных вычетов – 21%)                  

    (1.000,00 х 0,79 х 0,67 = 529,30)

Размер выплачиваемого сезонного пособия за этот месяц –  317,58 евро  

 

  В вышеприведенных расчетах планируемый брутто-заработок (Sollentgelt) является трудовыми и подлежащим выплатам на социальное страхование заработком за выполнение основной работы, который наемный работник получил бы при отсутствии простоя в работе в соответствующем календарном месяце, уменьшенном на величину заработка за выполнение прочих, побочных работ. При этом не учитывается однократно выплачиваемое в этом месяце какое-либо вознаграждение. Фактический же брутто-заработок (Istentgelt)  является достигнутым в том же календарном месяце заработком, включая все правомочные его части (в т.ч. заработок за выполнение прочей, побочной работы). При этом также не учитывается однократно выплачиваемое в этом месяце какое-либо вознаграждение.

 

Однако если в период простоя на основной работе наемный работник имеет заработок от другой работы, самостоятельной деятельности или от помощи в семейном деле, то фактический брутто-заработок на основной работе повышается на величину дополнительных доходов (причем в полном размере, т.е. без установленных законом вычетов).    

 

                                  Часть 2. Вопросы-ответы по теме

 

  Вопрос: Из вышеизложенного следует, что, начиная с зимнего сезона 2006-2007 годов, на предприятиях строительной отрасли больше не существуют выплаты за время простоя в зимнее время (Winterausfallgeld - WAG). Что же произойдет в этот период времени при продолжительном простое в работе, обусловленном погодными условиями? 

  Ответ: Согласно рассмотренному выше закону на этих предприятиях сезонное пособие Saison-Kug теперь заменит прежде существующий WAG. Предоставляются также  в дальнейшем и дополнительные выплаты Zuschuss- и Mehraufwands-Wintergeld (ZWG, MWG).  Помимо того на предприятиях строительной индустрии предусматривается компенсация взносов на социальное страхование.

  Вопрос:  Могут ли предприятия и всех других отраслей народного хозяйства выплачивать Saison-Kug ?

  Ответ:  Нет, конечно. Согласно закону сезонное пособие Saison-Kug могут выплачивать пока еще только предприятия строительной отрасли как основные, так и побочные (выполняющие кровельные работы, прокладку коммуникаций, садовые и благоустроительные работы, сооружение спортивных, игровых и других площадок). Именно на этих предприятиях, прежде всего, в зимнее время года возникают продолжительные сезонные простои в работе (в связи с ухудшением погодных условий и обусловленным этим снижением объема заказов).

  Вопрос:  В какой мере сезонная работа экономит расходы предприятию или такая работа все же нейтральна по отношению к производственным расходам?

  Ответ: Трудовой заработок выплачивается только за время фактической работы. За часы простоя в работе предоставляется Saison-Kug. В строительной индустрии при этом возмещаются также и положенные за это же время взносы на социальное страхование.  Тем самым законоположение о  Saison-Kurzarbeitergeld нейтрально по отношению к производственным расходам.

  Вопрос:  Могут ли также и мелкие предприятия строительной отрасли выплачивать пособие Saison-Kug?

  Ответ:  Положения данного закона не зависят от размера строительного предприятия.

  Вопрос:  Какие условия, вытекающие из трудового права, следует учесть при введении на предприятии режима неполного (сокращенного) рабочего дня, недели, месяца (Kurzarbeit)?

  Ответ:  На строительных предприятиях как основных, так и побочных, при наступлении сезона неблагоприятной для работы погоды (т.е. зимнего сезона) работодатель в соответствии со своими обязанностями и после обсуждения с производственным советом принимает решение о введении режима неполного (сокращенного) рабочего дня, недели или месяца (Kurzarbeit) по вынужденным причинам, обусловленными погодой или хозяйственными обстоятельствами (например, сокращением заказов на работу или затруднениями с доставкой и хранением строительных материалов). При этом согласно типовому тарифному соглашению в строительной индустрии (§4 Ziff.6.1 BRTV- для основных предприятий, §17, Abz.1 RTV для промысловых побочных предприятий) при возникновении таковых причин на предприятии отпадает право его наемных работников на трудовой заработок при простое в работе. 

 

  Вопрос:  Какие простои в работе признаются существенными и требующими выплаты сезонного пособия Saison-Kug?

  Ответ:  Простой в работе является существенным в том случае, когда он вызван экономическими (например, нехватка производственных заказов) или погодными причинами и ведет к неизбежным, неминуемым результатам – потере в заработке наемных работников. При этом предприятие должно стараться по возможности уменьшить продолжительность простоя или вовсе его прекратить. В качестве таковых мер можно использовать предоставление наемным работникам в полном или частичном объеме трудового отпуска (конечно, при наличии на то желания работника или соответствующего положения в трудовом договоре) или кредита рабочего времени, т.е. последующей переработки нормативного рабочего времени в допустимых пределах (с применением надбавки к часовой тарифной ставке).  

  Вопрос:  Что произойдет, если положение с выполнением производственного заказа не улучшилось до окончания периода неблагоприятной для работы погоды?

  Ответ:  В этом случае должен быть объявлен простой в работе. Дело в том, что совсем не обязательно во всех случаях выплачивать Saison-Kug, часто можно платить и обычное пособие в связи с временным сокращением рабочего дня или рабочей недели (месяца), т.е. только Kurzarbeitergeld. Это пособие в отличии от  Saison-Kug выплачивают в том случае, когда на предприятии, по крайней мере, у трети занятых на нем работников из-за простоев в работе снижается их месячный брутто-заработок более чем на 10%.

  Вопрос:  Кто ходатайствует о выплате сезонного пособия Saison-Kug?

  Ответ:  Заявление о наступлении простоев в работе и необходимости выплаты этого пособия вносит в агентство по труду  (по месту нахождения предприятия) работодатель. Сезонное пособие выплачивается самое раннее с того календарного месяца, в котором поступило заявление в местное агентство по труду. Если налицо причины для простоя в работе и соответственно потери заработка у работников предприятия, то данный календарный месяц рассматривается в качестве возмещаемого этим агентством ущерб. При этом если речь идет об экономических основаниях для простоя в работе, то согласно заявлению работодателя ущерб наемным работникам возмещается по этой причине сначала до 15 числа текущего календарного месяца, а далее – в зависимости от обстоятельств.

  Вопрос: Какова продолжительность предоставления Saison-Kug?

  Ответ:  Для основных предприятий строительной отрасли хозяйства - с декабря по март включительно (т.е. в течение периода плохой погоды); для побочных же предприятий этой отрасли в зимний период 2006-2007 годов - даже с ноября по март. При этом сезонное пособие Saison-Kug предоставляется наемному работнику принципиально с первого часа его простоя в работе. Однако на предприятиях, которые находятся в сфере действия федерального типового трудового соглашения в строительной отрасли народного хозяйства (BRTV-Bau), следует прежде учесть предоставляемый работникам во избежание выплаты сезонного пособия кредит рабочего времени (Arbeitszeitguthaben), или определенную предельно допустимую переработку нормативного (тарифного) годового времени работы, в размере 10% его, но не более 208 часов в год. На кровельных же ремесленных предприятиях этот кредит составляет не более 120 часов в год, а на ремесленных предприятиях по оснащению строительства и проведению благоустроительных работ – соответственно не более 150 часов в год. Это значит, что сезонное пособие начинает выплачиваться только после исчерпания кредита рабочего времени.

  Вопрос: Может ли предприятие в период выплаты сезонного пособия Saison-Kug уволить или принять наемных работников?

 

  Ответ:  В принципе возможно увольнение наемных работников в связи с производственными обстоятельствами, но не из-за временной остановки производства в связи с ухудшением погодных условий (как правило, в зимнее время).

При этом, естественно, уволенные работники больше не обладают правом на получение Saison-Kug. В то же время можно и принять на работу наемных работников, если того требуют изменившиеся производственные условия (например, появление дополнительных заказов).  

  Вопрос:  Каким наемным работникам выплачивается Saison-Kug?

  Ответ:  Всем тем работникам, которые после начала простоя в работе должны, тем не менее, вносить взносы на социальное страхование. 

  Вопрос:  Имеют ли право на получение Saison-Kug наемные работники с ограниченными по сроку трудовыми отношениями, а также такая категория служащих строительных предприятий, как десятники, бригадиры?

  Ответ:  Да, конечно, и не только на это сезонное пособие, но и на соответствующие дополнительные выплаты.

  Вопрос:  Имеют ли право на получение Saison-Kug ученики производственного обучения, а также работники, занятые на малозначительной и низкооплачиваемой работе?

  Ответ:  Ученики принципиально не имеют права на получение Saison-Kug, т.к. у них существует право на продолжение теоретического обучения в период простоя в работе на предприятии. К тому же ученики независимо от этого обстоятельства получают соответствующее вознаграждение (ученические деньги) согласно тарифному договору на производственное обучение в строительном предприятии и федеральному закону о таковом образовании (§19 BBiG). Также не имеют права на получение Saison-Kug  и работники, занятые на малозначительной и низкооплачиваемой работе, согласно §172 абз.1, Nr.1 SGB III (как и на дополнительные выплаты). 

  Вопрос:  Имеют ли право на получение Saison-Kug и дополнительные выплаты наемные работники, работающие в связи со своим возрастом в режиме неполного рабочего дня согласно т.н. блочной модели рабочего времени, в рабочей фазе этой модели?

  Ответ:  Эта категория наемных работников в рабочей фазе имеет право на получение Saison-Kug только в объеме потерянного заработка, уменьшенного наполовину. Если же на предприятии разрешается предоставление т.н. кредита рабочего времени во избежание выплаты Saison-Kug, то существует и право таковых работников и на дополнительные выплаты ZWG, а за все отработанные часы должны предоставляться MWG.  В нерабочей же фазе блочной модели рабочего времени, не существует, конечно, права как на Saison-Kug, так и на дополнительные выплаты.  

  Вопрос: Существует ли право на получение Saison-Kug в период между рождественскими праздниками и Новым годом?

  Ответ:  Если в этот период работа не ведется, однако, не по причине неблагоприятных погодных условий или не из-за экономических обстоятельств, т.е. если в этот период времени простоя в работе как такового не существует по объективным обстоятельствам, то отпадает и право на получение Saison-Kug. И наоборот, если этот период подпадает под сезонный простой в работе (т.е. обусловленный плохой погодой или хозяйственными обстоятельствами), то, естественно, сохраняется право на получение Saison-Kug. Что касается самих праздничных дней, то за эти дни сезонное пособие не может предоставляться, поскольку при работе в эти установленные законом праздничные дни наемные работники получают особую оплату.

 

В противном же случае (при неработе в эти дни) продолжение оплаты труда, а, значит, и выплаты сезонного пособия не положены.

  Вопрос:  Может ли время простоя в работе в зимний, неблагоприятный по погодным условиям сезон затем отрабатываться в благоприятный период работы, т.е. предоставляться наемным работникам в качестве кредита рабочего времени (Arbeitszeitguthaben), или определенной переработки нормативного (тарифного) времени, с дополнительными выплатами ZWG за каждый рабочий час простоя?

  Ответ:  Принципиально трудовым соглашением во избежание выплаты сезонного пособия Saison-Kug в период вынужденного прекращения работы из-за ухудшения погодных условий разрешается предоставлять наемным работникам т.н. кредит рабочего времени (Arbeitszeitguthaben). Посредством такого временного кредита, который отрабатывается в благоприятное для работы время, может компенсироваться недополучение заработка по указанной или другой, например, экономической причине. Однако при этом следует учесть, что согласно §170, абз.1 №3 и §170 абз.4 предл.3, №4 и № 5 SGB III размер этого кредита времени не должен превышать 10% годового нормативного времени работы, т.е. не более 208 часов в год. При этом ZWG может предоставляться только не более чем для 150 часов дополнительного времени в основных предприятиях строительной отрасли и для 120 часов на побочных предприятиях этой отрасли (§434n, абз.5 SGB III).

  Вопрос:  А может и должен ли работодатель во избежание простоя в работе в этот неблагоприятный по погодным условиям период работы и связанной с этим обстоятельством необходимости компенсировать тем или иным способом ущерб своим наемным работникам предоставлять им трудовой отпуск?

  Ответ:  Прежде всего, предоставление наемным работникам трудового отпуска во избежание простоев их в работе принципиально возможно в том случае, когда это не противоречит их желанию (§170 абз.4 предл.2 Nr.2 SGB III). При этом может потребоваться, чтобы  работнику было предоставлено право на переносимый из предшествующего года остаток трудового отпуска, который без этого согласно срокам его просрочки (§8 BRTV Bau) может ему предоставляться работодателем только до конца текущего года. Вот поэтому, чтобы не нарушать смысл и цель трудового отпуска в качестве средства восстановления жизненных сил работника, при безусловном наличии желания у него получить таковой отпуск именно в сезон неблагоприятной погоды (и связанный с ней возможными продолжительными простоями в работе), агентство по труду не требует от работодателя, чтобы этот отпуск (или его остаток) обязательно предоставлялся им до конца текущего года, а разрешает его перенести на следующий год к началу сезона неблагоприятной для работы погоды в рамках Saison-Kug.

  Вопрос:  Как следует из §170 абз.4 предл.3 Nr.1 SGB III особое разрешение на предоставление наемному работнику кредита рабочего времени (Arbeitszeitguthaben) с целью компенсации простоев его в работе не требуется в том случае, когда уже в трудовом договоре предусматривается его предоставление исключительно для преодоления последствий простоев в работе в сезон неблагоприятной работы, причем в количестве не более 50 рабочих часов. При каких конкретных обстоятельствах можно сослаться на это работнику?

  Ответ: Посредством этого положения законодатель предоставляет привилегию договорному соглашению в части конкретного использования кредита рабочего времени в количестве не более 50 часов для преодоления последствий простоев в работе определенного вида в сезон неблагоприятной работы (или в определенные дни), когда по опыту работы работодатель хорошо знает, что такие простои регулярно повторяются из года в год (причем он всегда может подтвердить наступление этих простоев в работе соответствующими данными). Но и работник при найме на работу соответствующего вида в строительной отрасли должен об этом знать и включать такое соглашение в трудовой договор.   

 

  Вопрос:  Должны ли все работники на предприятии в равной мере в одно и то же время воспользоваться положениями закона о Saison-Kug, т.е. практически одновременно все временно прекратить работу и начать получать это сезонное пособие?

  Ответ:  Нет, конечно. Здесь требуется индивидуальный подход с учетом возможностей использования того или иного работника, его квалификации, а также требований производства.

  Вопрос:  Как обстоит дело с выплатой взносов на социальное страхование в период выплаты сезонного пособия Saison-Kug? 

  Ответ:  Во время получения этого пособия сохраняется обязанность уплачивать взносы на медицинское и пенсионное страхование и страхование по уходу. Размер взносов на эти виды страхования за часы простоя определяются согласно планируемому брутто-заработку, который мог бы достигнут в этот период времени. При этом согласно закону эти взносы за время простоя (т.е. за время выплаты сезонного пособия) перенимает на себя федеральное агентство по труду. Что касается выплаты больничного пособия в этот период, то заболевшие застрахованные в больничной кассе работники до начала выплаты сезонного пособия или во время его выплаты получают за время болезни больничное пособие вместо пособия Saison-Kug. При этом размер больничного пособия зависит от того, когда оно начало выплачиваться: до начала простоя в работе или во время него. В первом случае размер больничного пособия определяется согласно ранее получаемому  заработку, а во втором случае – согласно выплачиваемому в этот период времени сезонному пособию.

  Вопрос: Оказывают ли влияние выплаты сезонного пособия Saison-Kug на размер пособия по безработице „Arbeitslosengeld-I“?

 Ответ:  Если безработица наступает после простоев в работе, то выплата сезонного пособия Saison-Kug не снижает размера  пособия по безработице „Arbeitslosengeld-I“.

 


Date: 06.03.2012
Add by: ava  oxana.sher
Visit: 966
Comments
[-]

Comments are not added

Guest: *  
Name:

Comment: *  
Attach files  
 


Subjective Criteria
[-]
Статья      Remarks: 0
Польза от статьи
Remarks: 0
Актуальность данной темы
Remarks: 0
Объективность автора
Remarks: 0
Стиль написания статьи
Remarks: 0
Простота восприятия и понимания
Remarks: 0

zagluwka
advanced
Submit
Back to homepage
Beta