Оценка результатов работы сотрудника и его социального поведения в характеристике

Information
[-]

Оценка результатов работы сотрудника и его социального поведения

в характеристике с места работы

Согласно §630, предл 4. Гражданского кодекса (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB) при окончании продолжительных трудовых отношений наемный работник может потребовать от работодателя фирмы, предприятия выдать ему характеристику о его работе в письменном виде (и на фирменном бланке). По требованию эта характеристика может одержать оценку результатов работы и поведения сотрудника. Для ремесленника право на характеристику с места работы следует согласно § 109 положения о промыслах (Gewerbeordnung, GewO).

Право на характеристику существует независимо от причины окончания трудовых отношений, т.е. независимо от того, уволен ли был наемный работник надлежащим предусмотренным законом образом с предварительным предупреждением или без такового в связи с нарушением трудового режима и производственной дисциплины, а также по собственному желанию или по обоюдному согласию сторон с выплатой соответствующей компенсации. Право на характеристику с места работы не может быть исключено в трудовом договоре. При смене рабочего места рекомендуется немедленно потребовать эту характеристику. Прежде всего потому, что согласно правовому положению право на выдачу характеристики теряет свою силу уже через три года (§ 195 BGB). Срок утраты законной силы начинается по окончании того года, в котором были расторгнуты трудовые отношения. Отсюда следует правовой совет: Вы в качестве наемного работника не должны упустить этот срок прежде всего тогда, когда вы хотели бы иметь квалификационную характеристику.

Если в простой характеристике с места работы говорится только о конкретном характере выполняемой работы, ее режиме и условиях, то в квалификационной характеристике дается подробная оценка всем сторонам работы наемного работника, ее результатам и его поведению в трудовом коллективе, а также взаимоотношениям с руководством и клиентами. Если наемный работник сам выполнял руководящие функции, то оценивается его административная компетентность и успешность управления делами и подчинненными сотрудниками.

Языковая выразительность при составлении характеристики

Текст формулировок в завуалированном виде позволяет будущему работодателю получить точную фактическую оценку той или иной стороны работы претендента на новое рабочее место. Для этого при составлении характеристики используют различные приемы. Например, пропуск определенного, в сущности обычного слова, выбор определенной последовательности слов в высказываниях может служить для выражения определенного мнения, которое, по-существу, отличается от того, которое кажется очевидным непредвзятому человеку. Достаточно для этого проанализировать типичные формулировки (переведенные нами с немецкого языка на русский), с помощью которых в характеристике оцениваются различные стороны работы сотрудника в коллективе и его социального поведения (по пятибалльной школьной системе).                                   

                                             Оценка стиля работы

 

Beurteilung und angewandte Formulierungen    
                für seine Bestätigung

 

Оценка и применяемые формулировки

               для ее подтверждения

sehr gut

• ER/Sie erledigte seine/ihre Aufgaben stets mit äußerster Sorgfalt und größter Genauigkeit.

• ER/Sie Arbeitsweise genügte stets höchsten Ansprüchen.

 

• ER/Sie arbeitete äußerst pflichtbewußt, stets zuverlässig und mit absoluter Diskretion.

отлично

• Он/она выполнял(а) задания в высшей степени тщательно и точно.

• Его/её стиль работы всегда удовлетворял самым высоким требованиям.

• Он/она всегда проявлял(а) сознательное отношение к работе, был(а) очень надёжен(а) и сдержан(на).

gut

• ER/Sie erledigte seine/ihre Aufgaben stets mit großer Sorgfalt und Genauigkeit.

• ER/Sie arbeitete stets zuverlässig und gewissenhaft.

 

• ER/Sie zeigte sich pflichtbewußt und zuverlässig und war stets bereit, in großem Umfang Verantwortung zu übernehmen.

хорошо

• Он/она всегда выполнял(а) задания очень тщательно и точно.

• Он/она всегда проявлял(а) надёжность и работал(а) добросовестно.

• Он/она проявлял(а) надёжность и сознательное отношение к работе, а также готовность брать на себя ответственность.

befriedigend

• ER/Sie erledigte seine/ihre Aufgaben stets mit Sorgfalt und Genauigkeit.

• ER/Sie zeichnete sich durch eine gute Arbeitsweise aus.

 

• ER/Sie arbeitete gewissenhaft und selbständig.

удовлетворительно

• Он/она всегда выполнял(а) задания тщательно и точно.

• Его/её стиль работы можно оценить как хороший.

• Он/она работал(а) самостоятельно и проявлял(а) сознательное отношение к работе.

ausreichend

• ER/Sie erledigte seine/ihre Aufgaben mit Sorgfalt und Genauigkeit.

• ER/Sie erledigte seine/ihre Aufgaben korrekt und termingerecht.

достаточно

• Он/она выполнял(а) задания тщательно и точно.

• Он/она выполнял(а) задания корректно и своевременно.

mangelhaft

• ER/Sie erledigte seine/ihre Aufgaben im allgemeinen mit Sorgfalt und Genauigkeit.

• ER/Sie war stets um eine sorgfältige Arbeitsweise bemüht.

 

неудовлетворительно

• В общем он/она выполнял(а) задания тщательно и точно.

• Он/она всегда стремился/-лась работать добросовестно.

                        

                     

-----------------------------------------------------------

Beurteilung und angewandte Formulierungen    
                für seine Bestätigung

                

   Оценка успехов  в  работе

--------------------------------------------------

Оценка и применяемые формулировки

               для ее подтверждения

sehr gut

• ER/Sie fand stets optimale Lösungen, die er/sie kostengünstig in die Praxis umsetzte.

 

• Auch in schwierigen Situationen fand er/sie stets optimale Lösungen.

отлично

• Он/она всегда находил(а) оптимальные решения, которые экономически целесообразно претворял(а) в жизнь. 

• И в сложных ситуациях он/она всегда находил(а) оптимальные решения.

gut

• Seine/Ihre Arbeitsqualität lag weit über den Anforderungen.

• Durch seine/ihre selbständige und eigenverantwortliche Arbeit hat er/sie stets gute Arbeitsergebnisse erzielt.

• ER/Sie erwies sich als pflichtbewußte(r) und zuverlässige(r) Mitarbeiter(in), der/die seine/ihre Aufgaben stets zügig und gut erledigte.

хорошо

• Качество его/её работы намного превышало требования.

• За счёт своей самостоятельной и ответственной работы он/она всегда достигал(а) хороших результатов.

• Он/она проявлял(а) себя как ответственный и надёжный сотрудник, который всегда выполнял свои задания быстро и качественно.

befriedigend

• Seine/Ihre Erledigung der Aufgaben entsprach stets den Anforderungen.

• Seine/Ihre Arbeitsqualität war gut.

 

• Die Qualität seine/ihrer Arbeit genügte hohen Ansprüchen.

удовлетворительно

• Выполнение им/ей заданий всегда соответствовало требованиям.

• Качество его/её работы всегда было высоким.

• Качество его/её работы удовлетворяло высоким требованиям.

ausreichend

• Die Qualität seine/ihrer Arbeit entsprach den Erwartungen.

• Er/Sie zeigte im allgemeinen eine zufriedenstellende Arbeitsqualität.

• Die Qualität seiner/ihrer Arbeit entsprach im allgemeinen den Erwartungen.

достаточно

• Качество его/её работы соответствовало ожиданиям.

• Он/она в основном демонстрировал(а) удовлетворительное качество работы.

• Качество его/её работы в общем и целом соответствовало ожиданиям.

                                 

                                           Оценка социального поведения

 

Beurteilung und angewandte Formulierungen    
                für seine Bestätigung

 

Оценка и применяемые формулировки

               для ее подтверждения

sehr gut

• Sein/Ihr Verhalten zu Vorgesetzten und Mitarbeitern war stets vorbildlich.

• Sein/Ihr Verhalten gegenüber Vorgesetzten und Mitarbeitern war immer einwandfrei. Wegen seiner/ihrer stets verbindlichen und hilfsbereiten Art, war er/sie bei seinen/ihren Vorgesetzten und Kollegen gleichermaßen geschätzt und beliebt.

• Er/Sie hat unsere Kunden und Geschäftspartner stets sehr zuvorkommend und korrekt bedient.

• Sein/Ihr Verhalten gegenüber unseren Kunden und Geschäftspartnern war stets vorbildlich.

• Wegen seiner/ihrer freundlichen und zuvorkommenden Art war er/sie bei seinen/ihren Vorgesetzten und Kollegen gleichermaßen sehr geschätzt und beliebt.

• Sein/Ihr Verhalten gegenüber Vorgesetzten und Kollegen war vorbildlich.

• Er/Sie war sehr hilfsbereit.

-----------------------------------------------------------

gut

• Im Umgang mit Kunden bewies er/sie großes Geschick.

 

• Seine/Ihre Zusammenarbeit mit vorgesetzten und Mitarbeitern war gut.

отлично

• Его/её отношение к руководству и коллегам всегда было образцово показательным.

• Его/её отношение к руководству и коллегам всегда было безукоризненным. Руководство и коллеги ценили и уважали его/её за обязательность и готовность помочь.

• Он/она всегда был(а) в высшей степени обходителен/-льна и корректен/-тна по отношению к нашим клиентам и деловым партнёрам.

• Его/её поведение по отношению к нашим клиентам и деловым партнёрам всегда было образцово показательным.

• Руководство и коллеги всегда очень ценили и уважали его/её за дружелюбие и внимательность.

 

• Его/её поведение по отношению к руководству всегда было образцово показательным.

• Он/она всегда был(а) готов(а) помочь.

--------------------------------------------------------------

хорошо

• При общении с клиентами он/она демонстрировал(а) высокий уровень профессионализма.

 

• Его/её сотрудничество с руководством и коллегами можно оценить как хорошее.

befriedigend

• Wegen seiner/ihrer freundlichen und zuvorkommenden Art war er/sie bei seinen/ihren Vorgesetzten und Kollegen gleichermaßen beliebt.

• Sein/Ihr persönliches Verhalten war insgesamt einwandfrei.

удовлетворительно

• За свое дружелюбие и внимательность он/она пользовался/ась равным образом уважением у руководства и коллег.

 

• В целом его/её поведение было безукоризненным.

ausreichend

• Seine/Ihre Zusammenarbeit mit seinen/ihren Vorgesetzten und Kollegen war stets befriedigend.

• Sein/Ihr Verhalten zu seinen/ihren Kollegen war einwandfrei (Achtung: Vorgesetzte werden nicht erwähnt).

 

• Sein/Ihr Verhalten gegenüber unseren Kunden war nicht zu beanstanden.

• Seine/Ihre Zusammenarbeit mit seinen/ihren Vorgesetzten und Kollegen war insgesamt zufriedenstellend.

достаточно

• Его/её сотрудничество с руководством и коллегами всегда было удовлетворительным.

• Его/её поведение по отношению к коллегам было безукоризненным. (Внимание: руководство в данном пункте не упоминается).

• У нас нет претензий к его/её поведению по отношению к нашим клиентам.

• Его/её сотрудничество с руководством и коллегами в целом было удовлетворительным.

mangelhaft

• Er/Sie war stets um ein gutes Verhältnis zu seinen/ihren Kollegen und Vorgesetzten bemüht.

неудовлетворительно

• Он/она всегда стремился/-лась поддерживать хорошие отношения с коллегами и руководством.

 

Профессиональное будущее наемного работника часто может зависеть от характеристики с прежнего места работы, конкретно от тех формулировок, которые в ней содержатся. Вот почему следует внимательно и ответственно отнестись к содержанию этой характеристики. При этом следует учесть, что на малых и средних предприятиях характеристика часто непреднамеренно, а по неопытности работодателя, содержит неправильные или даже обидные для работника суждения. В этом случае нужно обязательно в разговоре с работодателем устранить все недоразумения. Если при этом не удается придти к обоюдному согласию в части тех или иных суждений в характеристике, следует обратиться к адвокату.

 

Автор немецкой части текста – Йозеф Росич (Josef Rossitsch)

Перевод с немецкого специально для «Exrus.eu» Аскеровой Карины и Толстоног Веньямина

Источник

                       


About the author
[-]

Date: 16.09.2013. Views: 577

Comments
[-]
 Tane4ka | 20.09.2013, 20:22 #
супер подход к чувствам работника. умеют сохранять свое лицо.
 Ponchik | 29.09.2013, 09:43 #
Ну прямо-таки Эзопов язык.
Guest: *  
Name:

Comment: *  
Attach files  
 


zagluwka
advanced
Submit
Back to homepage
Beta