Новые учебные специальности в вузах Германии

Information
[-]

***

Как стать специалистом по музыкальной информатике

Писать музыку и обрабатывать звук - с помощью искусственного интеллекта. В Высшей школе музыки Карлсруэ науку о музыке изучают в сочетании с музыкальной информатикой.

Создание музыкального произведения - с помощью искусственного интеллекта: роботов, компьютерных программ, электронных устройств. Музыкально-компьютерные технологии, ставшие неотъемлемым элементом музыкального искусства, сегодня используются практически во всех жанрах.

Уникальный факультет

Высшая школа музыки Карлсруэ, история которой восходит к 1812 году, не только с давних пор славится своими образовательными традициями, но и тем, что всегда идет в ногу со временем. Это один из ведущих музыкально-педагогических вузов Германии. 15 лет назад здесь открылось единственное в своем роде подразделение - факультет музыковедения и музыкальной информатики. Высшая школа музыки Карлсруэ даже позиционирует себя как единственное в мире учебное заведение, где науку о музыке постигают в сочетании с изучением методов применения информационных технологий в музыке и обработке звука.

"У нас, в самом деле, нет данных о существовании вузов, где музыковедение преподается в такой комбинации. С одной стороны, наши студенты системно изучают возможности создания музыки с помощью искусственного интеллекта, осваивают музыкально-компьютерные технологии, музыкальное программирование, различные виды аудиотехники и возможности хранения музыкальных произведений в цифровом формате, а с другой - постигают историю электронной и компьютерной музыки, учатся анализировать музыкальные произведения, изучают компьютерный анализ спектра музыкального звука. Ведь музыкальная информатика отражает, по сути, отношения между компьютером, музыкой и человеком", - поясняет в беседе с DW профессор Высшей школы музыки Карлсруэ Кристоф Зайберт (Christoph Seibert).

Особенности учебной программы

На факультете музыковедения и музыкальной информатики ведется подготовка как бакалавров, так и магистров. Учеба в бакалавриате продолжается шесть семестров. Учащиеся получают как основное музыкальное образование, так и навыки сочинения музыки и аранжировки, изучают технологии записи звука. Учебная программа включает обе дисциплины - и музыковедение, и музыкальную информатику. При этом студенты сами выбирают, каким предметом заниматься углубленно, а каким - в качестве дополнительного направления.

Существует несколько вариантов индивидуальной учебной программы: музыковедение в качестве основного предмета и музыкальная информатика в качестве обязательного дополнительного предмета; музыкальная информатика в качестве основного предмета и музыковедение в качестве обязательного дополнительного предмета; музыковедение и музыкальная информатика в качестве основных дисциплин (так называемое "малая комбинированная учебная программа"), а в качестве дополнительных в этом случае предлагаются филология, новая и новейшая история (либо история техники), педагогика (либо культурология), философия, социология. Для желающих пройти программу углубленного обучения есть такие опции, как "композиция и саунд-арт", "создание медиафайлов", "технология разработки программного обеспечения для творческих проектов".

"Программа бакалавриата разработана таким образом, чтобы студенты приобрели широкие знания и практический опыт в основных дисциплинах - и таким образом получили ключ к самым разным профессиям в музыкальной сфере. Причем в Высшей школе музыки Карлсруэ придается большое значение не только техническим, но и философским и эстетическим аспектам музыкальной информатики. К примеру, при разработке алгоритмов подбора композиций для музыкальных стриминговых сервисов без таких знаний точно не обойтись", - подчеркивает Кристоф Зайберт.

При поступлении в магистратуру студенты имеют право выбрать в качестве специализации  только один предмет - либо музыковедение, либо музыкальную информатику. Однако междисциплинарное обучение по разработанной в индивидуальном порядке учебной программе возможно и здесь - более того, такое даже приветствуется. Например, фокус может быть сделан на таких направлениях, как "музыка, творчество и искусственный интеллект", "композиция и саунд-арт", "компьютерные программы для творческих проектов". Обучение в магистратуре продолжается четыре семестра.

Правила поступления и профессиональные перспективы

Как отмечает Кристоф Зайберт, специалисты по музыкальной информатике без работы не останутся. В первую очередь, они востребованы в сферах применения компьютерных технологий в области музыки и обработки звука. Это могут быть и музыкальные стриминговые сервисы, и лейблы звукозаписи, и научно-исследовательские институты, и компании по производству музыкального оборудования. "Наш вуз сотрудничает с такими учреждениями, как Центр искусств и медиатехнологий Карлсруэ, Высшая школа художественного конструирования и дизайна Карлсруэ, Институт Макса Регера, Общество Фраунгофера, - и это далеко неполный список наших партнеров в Германии и за ее пределами. Наши студенты проходят там практику, и многих из них потом приглашают туда на работу", - говорит профессор.

По словам Кристофа Зайберта, среди учащихся Высшей школы музыки Карлсруэ немало студентов из-за рубежа - в первую очередь, выходцев из стран Восточной Европы, Азии, Латинской Америки. "В отношении поступающих на факультет музыковедения и музыкальной информатики иностранцев действуют те же требования, что и в отношении немцев: им необходимо представить аттестат зрелости либо диплом о высшем образовании и во время собеседования продемонстрировать высокий уровень владения немецким языком. Особенно много шансов у тех, кто, кроме этого, хорошо играет на фортепиано и умеет читать партитуры, а также хорошо, помимо немецкого, знает еще какой-нибудь европейский язык - итальянский, французский, английский. А еще каждый соискатель должен сдать экзамен на профпригодность", - уточняет профессор.       

Крайний срок подачи документов на факультет музыковедения и музыкальной информатики в высшую школу музыки Карлсруэ - 30 июня. Вступительные экзамены на профпригодность проводятся в июле. А учебный год начинается в октябре.

Источник - https://p.dw.com/p/3GZeu

***

Cинхронный переводчик: сложности и перспективы профессии

Слушать, понимать и вслух переводить. И все это - в режиме реального времени. Как стать переводчиком-синхронистом? И где обучают этой удивительной профессии в Германии?

До наступления эры информационных технологий слово "переводчик" прочно ассоциировалось с человеком: ну разве машина сможет перевести текст с одного языка на другой? Теперь этот стереотип устарел: современные компьютерные программы-переводчики становятся все более совершенными, качество выполняемых ими переводов постоянно повышается. И, тем не менее, искусственный интеллект все равно останется лишь подспорьем для людей-переводчиков. Несмотря на активное развитие компьютерных технологий, профессия переводчика, требующая разносторонних навыков и талантов, по-прежнему перспективна, в обозримом будущем исчезновение ей не грозит. И в первую очередь это касается устных переводчиков. По оценкам независимой аналитической организации Common Sense Advisory (CSA), объем глобального рынка лингвистических услуг, важным сегментом которого являются услуги устного перевода, к 2021 году возрастет с 46,5 млрд долларов (показатель 2018 года) до 56 млрд.

Но особенно востребованными остаются переводчики-синхронисты - специалисты-невидимки, без которых не обходится ни один международный конгресс, ни одна церемония вручения престижной премии. Они переводят в режиме реального времени, с задержкой буквально в несколько секунд. Но как же стать таким специалистом? И где учат этому в Германии?

Какие бывают переводчики

В Германии насчитывается 25 вузов, где готовят письменных (Übersetzer) и устных (Dolmetscher) переводчиков, которые, в свою очередь, подразделяются на переводчиков узкого профиля (Fachkorrespondent), занимающих соответствующие ниши в сегменте переводческого рынка. Есть переводчики художественных текстов (Literaturübersetzer), присяжные судебные переводчики (Gerichtsdolmetscher), переводчики, специализирующиеся на медицинской (Medizindolmetscher, Medizinübersetzer), экономической (Wirtschaftsdolmetscher, Wirtschaftsübersetzer), технической (Technischer Dolmetscher, Technischer Übersetzer) тематике.

Но элита переводческого общества - это все-таки синхронисты (Simultandolmetscher, Konferenzdolmetscher). Как правило, они работают в специальных звукоизоляционных кабинах с наушниками и микрофонами либо находятся рядом с участником международного мероприятия и нашептывают ему перевод на ухо или через специальное мобильное устройство (Flusterdolmetscher). Синхронный перевод - это очень сложная и напряженная работа. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) даже внесла эту профессию в список наиболее стрессовых.

В каких немецких вузах готовят синхронистов

На сегодняшний день в Германии существует четыре вуза, в магистратурах которых можно получить специальность переводчика-синхрониста. В первую очередь, это Майнцкий университет имени Иоганна Гутенберга, а точнее - его факультет переводоведения, языкознания и культурологии, расположенный в Гермерсхайме и зарекомендовавший себя как крупный центр подготовки синхронных переводчиков, главными отличительными чертами которого являются разнообразие преподаваемых языков и высокое качество обучения. В Германии это единственный переводческий факультет, где русский (так же, как французский, итальянский, греческий, нидерландский, испанский) можно заявлять как родной язык, или язык "А" на переводческом жаргоне. В других аналогичных вузах в качестве родного языка всегда выступает немецкий.

Список продолжают Гейдельбергский университет имени Рупрехта и Карла, Лейпцигский университет, Техническая высшая школа в Кельне. В каждом из этих вузов продолжительность обучения в магистратуре по специальности "синхронный перевод" составляет четыре семестра. Но для того чтобы поступить туда, знаний иностранных языков, приобретенных в средней школе, как правило, недостаточно.

Что нужно для поступления

На факультете переводоведения, языкознания и культурологии Майнцкого университета в Гермерсхайме, вне зависимости от того, какой язык является для вас родным и с какими иностранными языками вы намерены работать, при поступлении в магистратуру уровень владения как первым (язык В), так и вторым (язык С) иностранным языками, должен соответствовать по меньшей мере уровню C1 рекомендованных европейских стандартов языкознания (CEFR).

Например, международным документом, подтверждающим достаточный для поступления на переводческий факультет уровень владения немецким языком, признается сертификат Гете-Института. А официальным подтверждением ваших знаний английского языка является так называемый "Кембриджский сертификат" - доказательство того, что вы выдержали тесты, которые проводятся экзаменационным советом Кембриджского университета. Также необходимо представить диплом о высшем образовании или диплом бакалавра, а если он еще не получен, - свидетельство с перечнем учебных дисциплин, освоенных в процессе учебы в вузе.

Вступительные экзамены

Затем необходимо сдать вступительные экзамены по двум иностранным языкам. В общей сложности, их три. Сначала проводится 30-минутный экзамен по языку В, во время которого кандидату необходимо продемонстрировать умение структурированно подавать на нем мысли. После этого - беседа с экзаменатором. Затем проверяется способность кандидата работать в кабинке синхрониста.

Второй экзамен - на знание языка C. Он продолжается 30 минут и включает разговор с экзаменатором, а также тест, во время которого проверяется умение кандидата бегло выражаться на иностранном языке и его представление о сути переводимого текста. Затем проводится экзамен на знание языка C в кабинке синхрониста. После этого приемная комиссия решает, по какому из заявленных иностранных языков кандидат будет сдавать расширенный экзамен.

Третий экзамен - это также проверка знаний языка C. Его продолжительность - 20 минут. Этот тест по своей последовательности идентичен 30-минутному варианту, только в кабинке синхрониста кандидату работать не придется. Во время этого экзамена проверяется пассивное понимание языка C.

Перспективная ниша

Учебная программа факультета переводоведения, языкознания и культурологии Майнцкого университета в Гермерсхайме охватывает все аспекты перевода, предусматривает обучение синхронному переводу с использованием кабинок и специального оборудования наподобие портативных мобильных систем под названием "шептало", а также включает языкознание и культурологию, непосредственно связанные с переводом. Благодаря разнообразным междисциплинарным курсам студенты широко осваивают навыки межкультурной коммуникации, а также техническую, экономическую, медицинскую, юридическую терминологию, туристические термины, интернет-сленг.

Как бы то ни было, чем лучше вуз, в котором вы освоили специальность переводчика-синхрониста, тем удачнее сложится ваша карьера. Переводчик экстракласса может даже получить допуск к работе в структурах ЕС. В многонациональном Европарламенте такие специалисты требуются постоянно. Если стартовая зарплата несинхронных переводчиков составляет в Германии от 27 000 до 36 500 евро в год, то синхронист уже на старте карьеры может зарабатывать 750 евро в день. Что же касается хороших, опытных синхронистов, то они востребованы во всех сферах и зарабатывают минимум 1000 евро в день. И чем больше стаж, тем выше гонорары.

Новичкам на переводческой ниве в Германии весомую поддержку оказывает Объединение переводчиков-синхронистов (Verband der Konferenzdolmetscher, VKD), насчитывающее свыше 600 членов и являющееся составной частью Федерального союза устных и письменных переводчиков (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, BDÜ). В помощь входящим в его состав молодым переводчикам разработана отдельная учебная программа, по которой на специальных курсах их обучают коллеги со стажем. Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации для широкого круга желающих. Не говоря о том, что эта профорганизация решает проблемы трудоустройства, являясь связующим звеном между работодателями и переводчиками.

Источник - https://p.dw.com/p/3CwRd


About the author
[-]

Author: Наталия Королева

Source: p.dw.com

Added:   venjamin.tolstonog


Date: 24.04.2019. Views: 341

zagluwka
advanced
Submit
Back to homepage
Beta